English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я помню всё

Я помню всё translate French

908 parallel translation
Я помню всё наперечет.
Je connais tous ces objets.
Я помню всё, что она думает и что говорит.
Je sais tout. Je me souviens de chacune de ses pensées, de chacun de ses actes.
Все что я помню.. так это то как я говорил с ней.
Tout ce dont je me souviens est que je lui ai parlé.
Все что я помню.. что я..
Tout ce dont je me souviens était que j'étais... avec- -
И я сказал : "А!" И это все, что я помню.
J'ai fait a-a-h. C'est tout ce dont je me souviens.
Скажите А ", - я говорю : "А", - и это все, что я помню.
Et j'ai fait : "A-a-h"... Ensuite, plus rien!
Все что я помню - он зарядил мне 10 баксов за лечение.
Il m'a fait payer 10 $.
А я помню, как ты всю проповедь на руках проходил, крича во все горло.
Je vous ai vu prêcher sur les mains en gueulant à mort.
И я все это помню.
Je me rappelle tout.
Я помню, что подумал, чему она все еще улыбается?
Je me souviens m'être demandé pourquoi elle souriait.
Я абсолютно все помню.
Je me rappelle tout!
— Я всё помню.
- Je me rappelle de tout.
Я помню, что упал на колени... и это все.
Je me rappelle être tombé à genoux... et c'est tout.
Я помню все.
Je me souviens de tout.
Я уже сказал, что помню все.
Je vous ai dit que je me souvenais de tout.
Все что я помню, это проблемы с парковкой. Наш человек вошел и спросил, чей был желтый форд.
Je me souviens juste qu'une Ford jaune était mal garée.
Я помню все наши субботы.
Ça me rappelle d'autres samedis après-midi.
Что касается этой "истории"... Я всё прекрасно помню, мне было 7 лет.
Quant à cette histoire, je m'en souviens parfaitement.
Я все еще помню.
Je m'en souviens encore.
Я всё помню и хочу отдать долг так же, как ты хочешь его получить, но не могу. Я не могу, Лео.
Je ne l'ai pas.
Знаете, я всё ещё его помню.
Je me souviens encore.
Я был с ней до пяти лет, а затем отец забрал меня. Всё, что я помню о своей матери - это то, как она говорила мне пойти на улицу и поиграть в мяч.
J'ai tout oublié d'elle, sauf son "Va jouer ailleurs".
Я все помню!
Je me souviens de tout!
Я снова здесь. Все, как я помню.
Tout est semblable à mon souvenir.
Я расскажу все. Сначала я говорила о делах с синьором Форези, затем я встречалась с людьми, но имена их не помню... Потом я сидела у окна.
D'abord, je parlais affaires avec M. Foresi puis j'ai marché un peu, rencontré des gens dont je ne me rappelle pas le nom puis suis allée à la fenêtre.
Ничего не изменилось, все осталось таким, как я помню.
comme je me le rappelais.
Я все еще отчетливо помню... как мы едва пережили тот год, а затем, весной того года, расцвела слива...
Je me souviens... C'était juste après le nouvel an. Les fleurs de prunier commençaient à bourgeonner.
Я помню. Я все помню.
Moi, je me souviens.
Всё что я помню, что климат был слишком влажным, а рыбалка - отменная.
Je me rappelle que le climat était humide, mais que la pêche était plutôt bonne.
Мы все ели из одной миски, а сколько было вилок, я не помню.
Le soir, il y avait dieu sait combien De fourchettes dans le grand plat.
Урсус, я знаю, кто я, Я все помню.
Ursus, je sais qui je suis, tout me revient.
Когда я в последний раз тут был, если я все верно помню, они уже усовершенствовали эту вещь.
Quand je suis venu ici la dernière fois, si je me souviens bien, ils venaient juste de mettre au point cette chose.
Я все еще помню, как играл на пустом заднем дворе отцовского дома.
Je me revois jouer dans le jardin nu de la maison de mon père.
- Я помню, Джан, как все было...
- Je n'ai pas oublié.
"Я всё ещё помню его. " Он готов на всё за деньги.
Je me souviens, il aurait fait n'importe quoi pour de l'argent.
... этой чертовой Уорнер Бразерс. Марта, я не помню все фильмы, выпущенные Уорнер Бразерс. Марта, я не помню все фильмы, выпущенные Уорнер Бразерс.
Je ne peux pas me souvenir de tous les films de la Warner.
- Как я помню Зоя, это все началось когда Джейми и я обнаружили человека убегающего от ТАРДИС.
DOCTEUR :
Я все помню.
Je n'ai pas oublié.
Я помню все, и где я быть должна. Знаю - в склепе.
C'est ici que je devais être... et j'y suis!
- Я помню о тебе все..
- Je me souviens très bien de toi...
Я совсем не помню, как это всё так быстро произошло.
Je ne me souviens plus.
Она выстрелила, и это всё, что я помню ".
Il explosa, c'est tout dont je me souvient.
Это все, кого я помню.
C'est tout ce que je me rappelle.
Все время, насколько я помню..... люди ненавидели меня.
Aussi longtemps que je me rappelle, les gens m'ont détesté.
О, война, всё, я ничего не помню, абсолютно о ней забыл.
Oh, la guerre, j'y pensais même plus. J'avais complètement oublié.
Подождите... Я все прекрасно помню.
faire un bout de conduite à Paulot.
Мы... Они подходят к нам теперь и снимают свои шляпы. Я все еще помню те дни, когда они заставляли нас ходить почти босыми и видеть наших детей босыми, вот, что делало их счастливыми.
Quand je vois aujourd'hui ces parasites qui me tirent leur chapeau, alors qu'avant ils me faisaient marcher pieds nus et faisaient travailler mes enfants...
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
La seule chose dont je me souviens parfaitement, c'est qu'il me semblait coupable de toute la tristesse qui avait affligé ma mère les dernières années de sa vie.
Это всё, что я помню, и к сожалению, уже и это неправильно.
C'est tout ce dont je me souviens, et je le prononce mal.
Я помню, как брал его в книжный магазин и он скупал все старые книги по накачке мышц.
Je l'amenais dans une librairie et il achetait tous les livres de musculation.
Я помню в 2 или 3 часа утра, в его комнате был включен свет и он читал все те же книги.
Je me rappelle, à 2 ou 3 heures du matin, je trouvais sa lampe allumée, il lisait les livres de musculation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]