English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я просто говорю вам

Я просто говорю вам translate French

59 parallel translation
И знаете, я просто говорю вам это... потому что мы с вами такие хорошие друзья.
Et vous savez, je vous dis ça... parce qu'on est entre amis.
Я просто говорю вам :
- Vous n'allez pas faire de bêtise?
Я просто говорю вам, у этой женщины в ушах овсянка.
Je viens de vous dire que cette femme avait un petit vélo dans la tête.
Я просто говорю вам, что помню, ясно?
Je vous raconte simplement ce dont je me souviens, d'accord?
Для полной ясности, я просто говорю вам, о чем собирается свидетельствовать ваш дилер.
Pour être claire, je vous dis seulement de quelle façon votre dealer va témoigner.
Это не шантаж, я просто говорю вам факты.
Non, ça n'est pas du chantage ; Je t'expose juste les faits.
Я просто говорю Вам.
Je te le dis.
Я просто говорю вам о том, насколько высоки ставки сейчас.
Je vous dis juste que les enjeux sont plus élevés maintenant.
Я просто говорю вам, что президент
Je suis simplement en train de vous dire que le Président
Я просто говорю вам правду.
Je te dis juste la vérité.
Я просто говорю вам, что тут написано.
Je vous dis simplement ce que ça dit.
Я просто говорю вам.
Je vous l'ai dit.
Я просто говорю вам.
Je vous dis simplement.
Я просто говорю вам, где мы находимся.
Je vous dis juste où nous en sommes.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Le film que je vous propose est commercial, M. Jarvis. C'est le genre que vous réussissez si bien.
Послушайте, меня не интересует, миленький этот насосик или нет. Я просто вам говорю, что я не могу запустить эту мерзкую штуку.
C'est peut-être un "amour", mais elle refuse de marcher!
Точно. Вам просто нужно делать то, что я говорю.
Soyez coopératifs.
Я просто говорю, что сегодня пятница, выходной для многих. Вам тоже стоит слегка отдохнуть.
Je voulais juste souligner le fait que la plupart des gens se reposent le vendredi.
Я говорю вам : "Не просто голосуйте за меня, а присоединяйтесь ко мне."
J'ai passé mon temps à vous dire "Votez pour moi et rejoignez-moi".
Он мог просто распылиться У него жестокая карма, я вам говорю.
Il a un karma violent, c'est dans ses gènes.
Просто делайте то, что я вам говорю и когда я говорю.
Faites ce que je dis, quand je le dis.
Просто подождите. Я говорю вам, что это не был роман.
On n'était pas amants.
Как я обычно и говорю своим пациентам, вам просто нужно сказать "нет" удушению.
Comme je le dis à tous mes patients, il faut savoir dire non à l'étranglement.
Вам дадут время... Хорошо, я просто говорю за нее, когда она не понимает, о чем речь
Je parle pour elle puisqu'elle comprend pas.
"До тех пор, пока вам не захочется". Я просто говорю, что никто из нас с ней не переспит, понимаешь? Ну, я не знаю.
Tout ce que je dis, c'est qu'on a aucune chance avec elle.
Я вам говорю, у нас просто взрыв Пушистиков.
Je vous le dis, on a une explosion de Nubbins à gérer.
Это просто прекрасный Джамбо Трон, я вам говорю.
C'est un écran géant magnifique, je vous le dis.
Я просто говорю вам, что я думаю.
- Vous dites que nous dealons?
Я просто говорю, что вам стоит быть осторожнее с формулировкой, сэр.
Vous devriez faire attention à votre formulation, cher monsieur.
На самом деле, я говорю вам, если бы я мог просто стул, я все готово.
A vrai dire, si je pouvais juste avoir une chaise, ça m'irait bien.
Я вам говорю, если мы намерены быть самыми опасными людьми на Земле, нам просто необходимо все здесь изменить
Pour être les personnes les plus craintes sur terre, va falloir de sacrés changements par ici!
Я вам просто откровенно говорю...
- Je suis franche...
Я просто говорю, что если вам что-нибудь понадобится, днем или ночью, позвоните мне?
Je veux dire que si vous avez besoin de quelque chose nuit et jour, appelez-moi.
Просто делайте то, что я вам говорю.
Faites ce que je dis!
Я просто говорю что вам стало легче когда она умерла.
Je dis juste que vous êtes soulagée qu'elle soit morte.
Я понимаю, просто... это требует закон, все, что я вам сейчас говорю.
- Je comprends, mais c'est l'État qui veut ça.
Нет, вам просто нравится что я говорю.
Non, je vous fais rire, c'est tout.
Я просто говорю, что уже слишком поздно, доктор. И я настоятельно рекомендую вам немедленно покинуть больницу.
Il est trop tard, docteur, et je vous recommande vivement de quitter l'hôpital immédiatement.
Я просто рад, что вы туда добрались, потому что, говорю вам, те чуваки были готовы нас пытать.
Je suis content que vous soyez arrivés à ce moment là. parce que, je vous le dit, ces gars étaient sur le point de nous torturer.
Я просто говорю, что вам нужно было написать : "Осторожно, спойлеры!" перед всеми этими твитами о "Смертельном каноэ".
T'as gâché les Canoë Mortel avec tes tweets détaillés.
- А я вам говорю, что я не могу просто туда пойти и найти его, как вещь на складе.
Et pour la dernière fois, je ne peux pas retourner là bas et faire un inventaire.
Ага. Я просто подумал, что говорю вам это, потому что...
Je pensais que je devais t'en parler car...
Я говорю вам, как только эти доктора начали говорить, это было просто ужасно.
Une fois qu'on a réussi à faire parler ces docteurs, c'était une véritable horreur.
У меня такое чувство, что я говорю вам одно и то же снова и снова, а до вас просто не доходит
J'ail impression de me répéter encore et encore, et ça ne va pas plus loin.
Я не говорю ничего кроме того, что если вам известно что-либо о запугиваниях, или вы просто закрываете глаза на это, то вы подлежите аресту.
Si vous aviez la moindre connaissance d'une telle intimidation ou si vous y êtes relié vous êtes sujet à une arrestation
Я просто говорю, что поняла, вам нужен кто-то, кто бы был на 100 % предан в этой ситуации.
Je suppose que vous voulez quelqu'un qui soit engagé à 100 % dans la situation.
Ну, Я-а просто говорю вам что я видел
Je vous dis juste ce que j'ai vu.
Я вам просто говорю, как из него пахнет.
Je vous dis juste ce que ça sent.
Ну, а я вам говорю, они просто никогда не были с Бойдом Краудером в Городе Грехов.
Je vous promet qu'ils n'ont jamais fait la fête avec moi dans la cité du péché.
Ну, а я вам говорю, они просто никогда не были с Бойдом Краудером в Городе Грехов.
Ils ont pas fait la fête avec Boyd dans la Ville du Péché.
Нет, это я вам позвонила, просто объясняю, почему у меня голос такой, почему тихо говорю.
Non, c'est moi qui vous ai appelé. Je voulais juste dire que, que.. C'est pour ça que je parle si bas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]