English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я просто говорю вам

Я просто говорю вам translate Turkish

56 parallel translation
И знаете, я просто говорю вам это... потому что мы с вами такие хорошие друзья.
Ve biliyor musunuz, bunu size sadece çok iyi arkadaş olduğumuz için söylüyorum.
Я просто говорю вам : я верю, что вы более, чем способны.
Sadece, olduğuna inandığın şeyden daha fazlasına sahip olduğuna inandığımı söylüyorum.
Я просто говорю вам о решении школьного совета.
Ben sadece öğrenci konseyinden mesajı size iletmeye geldim.
Я просто говорю вам, что я думаю.
- Uyuşturucu satıcısı olduğumuzu düşünüyorsunuz. Bildiklerimi söylüyorum.
Я просто говорю вам, у этой женщины в ушах овсянка.
Kadının beni doğru dürüst dinlemediğini söyledim.
Я просто говорю вам, что...
Sadece şunu söylüyorum...
Я просто говорю вам, что помню, ясно?
Ben size ne hatırlıyorsam onu anlatıyorum tamam mı?
Я просто говорю вам, всё как есть.
Ben sana olayı anlatıyorum.
Это не шантаж, я просто говорю вам факты.
Hayır, bu bir şantaj değil, ben yalnızca size gerçekleri söylüyorum.
Я просто говорю вам...
Ben sadece diyorum ki...
Нет. Я просто говорю вам о том, насколько высоки ставки сейчас.
Sadece çıtanın daha da yükseldiğini söylüyorum.
Я просто говорю вам, что президент - не принимает гостей.
Başkanın ziyaretçi kabul etmediğini söylüyorum, o kadar.
Я просто говорю вам всё то, что вы уже знаете, не так ли?
Sana zaten bildiğin şeyleri anlatıyorum, değil mi? O zaman neden bize söylemiyorsun?
Я просто говорю вам, что тут написано.
Sana burada ne yazdığını anlatıyorum
Я просто говорю вам.
Söyledim işte.
Я просто говорю вам.
Sadece söylüyorum. 24 saatin var.
Нет, я просто говорю Вам, что иногда багаж могут отправить на другой склад.
Hayır, sadece bazen eşyalar yanlış yere gönderilebilir diyorum. Tamam, güzel.
Я просто говорю вам правду.
Sana gerçeği söylüyorum.
Я просто говорю вам, что она обосралась.
Size altına kaçırdı diyorum.
Говорю вам, я просто не умею проигрывать.
Söylüyorum ya sana, ben kaybedemem.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Bakın Bay Jarvis, bu film bir televizyon reklâmı... bu teklifi size yapıyorum, çünkü sizin ilgi alanınıza giren bir iş.
Вам просто нужно делать то, что я говорю.
Tek yapmanız gereken şey benimle işbirliği yapmak.
Я говорю вам : "Не просто голосуйте за меня, а присоединяйтесь ко мне."
Her zaman dediğim gibi, "Bana sadece oy vermeyin, katılın da."
ну я же говорю вам это просто естественное любопытство, просто то что есть у всех.
Evet, Bu sadece doğal bi merak, herkeste olan bir şey.
Просто делайте то, что я вам говорю и когда я говорю.
Sadece sana söylediğimde dediğimi yap.
Просто подождите. Я говорю вам, что это не был роман.
Size bir ilişki değildi diyorum.
Как я обычно и говорю своим пациентам, вам просто нужно сказать "нет" удушению.
Bütün hastalarıma öğütlediğim gibi, boğmak gibi hareketlerden uzak durmalısınız.
"До тех пор, пока вам не захочется". Я просто говорю, что никто из нас с ней не переспит, понимаешь?
Demek istediğim, ikimiz de onunla yatamayacağız.
Я вам говорю, у нас просто взрыв Пушистиков.
Size söylüyorum, elimizde bir pofuduk patlaması var.
Это просто прекрасный Джамбо Трон, я вам говорю.
Bu son derece güzel bir Dev Skorbord, size diyorum.
Я просто говорю, что вам стоит быть осторожнее с формулировкой, сэр.
Kelimeleri kullanışınıza dikkat etmeniz gerekiyor bayım.
На самом деле, я говорю вам, если бы я мог просто стул, я все готово.
Aslında, bir sandalye bulabilsem, hazır olurdum.
Я вам говорю, если мы намерены быть самыми опасными людьми на Земле, нам просто необходимо все здесь изменить
Size söylüyorum beyler, eğer dünyaya korku salacaksak burada bazı değişiklikler yapmamız gerekecek!
Я просто говорю, что если вам что-нибудь понадобится, днем или ночью, позвоните мне?
Tek söylemeye çalıştığım, eğer bir şeye ihtiyacınız olursa gece veya gündüz beni arayabilirsiniz.
Я просто говорю, если вам нужно время, не спешите, побудьте с ней.
Demek istediğim, zamana ihtiyacın varsa kullan, onun yanında ol.
Это может быть простой травмой Просто делайте то, что я вам говорю.
Ne diyorsam onu yapın!
Я понимаю, просто... это требует закон, все, что я вам сейчас говорю.
- Anladım. Ben sadece... - Söylediğim her şey devlet talimatları doğrultusunda.
Нет, вам просто нравится что я говорю.
Hayır, ben ne desem komik buluyorsunuz. Ondan.
Я просто говорю, что вы спасаете жизни своим делом, но в какой-то момент, вам придётся рискнуть своей.
Sadece işinde hayat kurtarıyorsun aynı zamanda kendininkini riske ediyorsun diyorum. Her şey düzelecektir.
Я просто рад, что вы туда добрались, потому что, говорю вам, те чуваки были готовы нас пытать.
Oraya gelmenize çok sevindim, çünkü size söylüyorum, o herifler bize işkence yapmak üzereydiler.
Да говорю вам. Я ничего не чувствую. Это просто царапина.
Bir şey hissetmiyorum, çizik sadece.
Я просто говорю, что вам нужно было написать : "Осторожно, спойлеры!" перед всеми этими твитами о "Смертельном каноэ".
Sadece bütün o Ölüm Kanosu tweetlerine spoiler uyarısı koyabilirdin diyorum.
Я говорю о послании, я просто позволил Вам узнать моё местонахождение.
Mesaj dediğim, yerimi bulmanıza izin vermem.
Ага. Я просто подумал, что говорю вам это, потому что...
Bunu sana hatırlatmam gerektiğini düşündüm, çünkü...
Я говорю вам, как только эти доктора начали говорить, это было просто ужасно.
O doktorlar konuşmaya bir başladı ortalık korku tüneline döndü.
Я просто говорю, что поняла, вам нужен кто-то, кто бы был на 100 % предан в этой ситуации.
Ben sadece, demek istediğim bu olayda sana yüzde 100 bağlı olan, birine güvenmek istersin diye düşünüyorum.
Ну, Я-а просто говорю вам что я видел
Ben sadece gördüğümü anlatıyorum.
Я вам просто говорю, как из него пахнет.
Sadece nasıl koktuğunu tarif ediyorum.
Ну, а я вам говорю, они просто никогда не были с Бойдом Краудером в Городе Грехов.
Bu adamların hiç Boyd Crowder'la Günahlar Şehrinde eğlenmediğine yemin ederim.
Нет, это я вам позвонила, просто объясняю, почему у меня голос такой, почему тихо говорю.
Hayır, sizi ben aramıştım. Sesim bu yüzden... Sesim bu yüzden böyle.
Я же говорю вам, все не так просто.
- Söylemiştim bu düşündüğünden daha büyük.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]