English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я просто хочу уйти

Я просто хочу уйти translate French

58 parallel translation
Я просто хочу уйти. Пошли отсюда.
Je veux juste partir d'ici.
Я только Я просто хочу уйти.
Je veux seulement... seulement partir.
Я просто хочу уйти.
Je veux juste partir.
- Нет, я просто хочу уйти.
Je veux m'en aller.
Я просто хочу уйти.
Je veux juste m'enfuir.
Я просто хочу уйти.
Je veux juste m'enfuir d'ici.
Да мне плевать на ваши секреты, я просто хочу уйти.
- Je me fiche de vos secrets. - Je veux juste partir.
Я просто хочу уйти и забыть о центре. Забыть о всех созданиях и аномалиях.
Je veux juste partir et essayer d'oublier le CRA, oublier les créatures et les anomalies.
Я просто хочу уйти из школы. Я хочу уехать куда-нибудь еще. Я хочу жить где-нибудь еще.
Je veux laisser tomber le lycée et partir vivre autre part.
И я просто хочу уйти с дороги.
Et je veux m'en débarrasser.
Слушай, я просто... я просто хочу уйти и жить в мире, Джен.
Ecoute, je... je veux juste qu'on me laisse vivre en paix, Jen.
Я просто хочу уйти! Нет, Катя, ты не видишь?
Non, Katya, tu ne vois pas?
Я просто хочу уйти.
Je veux partir, c'est tout.
Я просто хочу уйти домой и увидеть моего сына.
Je veux juste rentrer chez moi et voir mon fils.
Я просто хочу уйти домой.
Je veux juste rentrer chez moi.
Я просто хочу уйти.
Je veux juste m'en aller.
Сейчас я просто хочу уйти.
Maitenant, je veux juste quitter.
Я просто хочу уйти домой, но мне неудобно, потому что Энди так весело.
Je veux seulement rentrer mais je me sens mal car Andy passe un si bon moment.
Я просто хочу уйти.
Je veux partir.
Я хочу просто уйти.
Je préfère m'en aller.
- Я просто хочу, чтобы это починили. Или хочу уйти.
- Je veux que ça marche ou je me tire d'ici.
- Я не хочу вот так просто уйти, я хочу быть частью жизни этого ребенка.
- Je ne veux pas être mis de côté! Je veux faire partie de la vie de ce gosse.
Прежде чем уйти я хочу сказать, что ты - просто фантастика.
Avant de partir, je voulais te dire, t'as été fantastique.
Я просто хочу ненадолго уйти от всего этого.
J'avais besoin de changer d'air.
Просто... я хочу уйти домой.
Je veux juste rentrer à la maison. Attends.
Я просто хочу уйти от того что слусилось на "колесе фортуны"
Je veux dire...
Я просто хочу уйти.
Je les laisse tranquilles.
В любом случае я хочу, чтобы ты была у меня свадьбе, и, как ни крути одной из нас просто придется выйти замуж в другой день.
C'est à nous de jouer. Je te veux à mon mariage. Pour y arriver, l'une de nous se mariera un autre jour.
Я просто очень хочу уйти отсюда.
J'ai juste vraiment envie de partir d'ici.
Он просто говорил, что у него есть несколько новых песен и спрашивал меня, не хочу ли я прийти и подыграть ему.
"J'ai de nouvelles chansons, tu veux venir jouer?"
Я просто хочу пораньше уйти с работы, и отправиться домой.
Je vais rentrer tôt chez moi.
Я не хочу использовать полномочия, но вы не можете просто так взять и уйти.
Je ne veux pas jouer au chef, mais vous ne pouvez pas partir comme ça.
Если у тебя будут тяжелые времена, или Лотти начнет всех доводить, или захочешь помузицировать, или пойти посмотреть на озеро... Я просто хочу, чтобы ты знала, что ты можешь на меня расчитывать.
Si tu as des soucis... ou que Lottie vous rend dingues... que tu veux jouer de la musique ou regarder le lac... sache que... je suis là.
Я просто очень хочу уйти отсюда.
Je dois juste sortir d'ici.
Я правда ценю всё, что ты пытаешься сделать, но я просто не являюсь частью этого мира, и не думаю, что хочу это изменить, так что скажи Нейту, что мне пришлось уйти.
Ce que tu fais est très gentil, mais je n'appartiens pas à votre monde et je n'ai pas très envie d'en faire partie. Dis à Nate que j'ai dû partir.
Я просто хочу забрать мои вещи, получить свои деньги и уйти.
Je veux juste ramasser mes affaires, prendre mon argent et partir.
Я просто хочу забрать свои деньги- - и уйти.
Je veux juste récupérer mon argent et- - et de sortir.
И ещё я не хочу фотку твоего члена, ведь я живу совсем рядом, так что будь у тебя желание показать мне член, я могла бы просто прийти и посмотреть на него.
Et aussi, je ne veux pas de photo de ta bite parce que je vis très près de chez toi, donc si tu veux que je regarde ta bite, je pourrais juste venir et regarder ta bite.
мне пришлось уйти отсюда потому что я вроде готов её забыть, но я просто хочу убедиться.
Je devais te dire tout ça car je dois la laisser partir, mais je dois être sûr d'abord. Ça a du sens?
Он - просто, старая заноза.. .. и я хочу уйти от него.. .. прежде, чем закончу тем же, что и он.
C'est juste un vieux con solitaire, et je veux me sortir de là avant de finir par lui ressembler.
Я просто хочу сказать, что когда одна сторона дает нам определенные возможности на основе этого соглашения, другая сторона просто не может уйти безнаказанно.
Je dis que quand une partie donne des opportunités basées sur cet accord, l'autre partie peut s'en tirer impunément.
Я не хочу делать вид, что полиция просто делает вещи и могут уйти, понимаешь?
Je veux pas être le genre de police qui invente des trucs, tu vois?
Я просто хочу спросить у него где я могу найти Адама Нашимури.
Je veux juste lui demander où je peux trouver Adam Noshimuri.
Дагни, я хочу, чтобы ты осталась здесь на месяц, просто чтобы увидеть все своими глазами, а потом ты сможешь выбрать, остаться или уйти.
Dagny, reste un mois pour voir par toi-même. À la fin, tu peux choisir de rester ou de partir.
Я не знаю, я хочу просто уйти.
Je ne sais pas, je veux juste y aller.
Я просто хочу оставить это здесь и уйти, окей?
Je vais juste laisser ça là et partir, ok?
Простите. Я понимаю, что не держу в руках ту палочку для разговора, но я просто хочу забрать свою дочь и уйти, ладно?
Je viens de me rendre compte que je n'ai pas la parole, mais je veux vraiment récupérer ma fille et partir, d'accord?
Я просто хочу сказать, что раз я теперь вице-президент, то возможно, мне придется немного уйти в сторону...
Ok, écoute, ce que je dis, c'est que maintenant que je suis vice-président, Je vais surement devoir lâcher un peu de leste...
Я просто хочу с честью уйти в отставку с работы, которую люблю.
Je veux me retirer avec les honneurs d'un travail que j'adore.
Я просто хочу уйти...
Je voulait juste aller...
Я просто хочу, чтобы кто-нибудь заставил их уйти.
J'espère juste que quelqu'un les fera partir d'ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]