Я расскажу всем translate French
211 parallel translation
- Я расскажу всем, что вы дали мне его.
- Je dirai que tu me l'as donnée.
Я расскажу всем.
Sinon Je le dirais!
Я расскажу всем! Отпустите!
Je lui dirai tout!
" Однажды я расскажу всем о Бене Хорне.
"Un jour, je vais dénoncer Ben Horne au monde entier."
" Однажды я расскажу всем о Бене Хорне.
" Un jour, je vais dénoncer Ben Horne au monde entier.
Я расскажу всем знакомым, что летела рядом с вами.
Quand je vais dire à ma famille qu'on était voisins!
Я расскажу всем друзьям о вас.
Je vais parler de vous à tous mes amis.
- Завтра я расскажу всем. - Tы не можешь этого сделать.
- Je l'annoncerai aux autres demain.
Тогда я расскажу всем.
Je le dirai à tout le monde.
Я расскажу всем, что мы спали вместе!
Je dirais aux gens que nous avons dormi ensemble.
И если ты сделаешь еще один шаг, я расскажу всем этим людям твою тайну.
Et si tu fais un pas de plus, je dis à ces gens ton secret.
И я расскажу всем на работе,.. ... как вы оба подцепили гонорею в Атлантик-Сити от одной шлюхи.
Et je dirai à tout le bureau comment vous avez attrapé la gonorrhée d'une pute à Atlantic City.
Они боятся, что если отпустят меня я расскажу всем о большом секрете?
Ils ont peur que s'ils me laissent sortir, je révèle leur grand secret.
- Я разбужу всю гостиницу. Я всем расскажу, кто вы такой.
Je veux montrer à tout le monde quel "baron" vous faites!
Я всем расскажу, кто ты такой, прямо как младшая сестрёнка.
Je dirai qui vous êtes!
Я пойду в дом, где она живет, пойду в магазин, где она работает, и расскажу всем о ее подлости.
J'irai là où elle vit, j'irai là où elle travaille, Je leur dirai quelle femme c'est.
Я всё расскажу Лине и всем остальным.
Je vais tout dire à Lina et aux autres!
Сперва я отслужу вечернюю молитву, а затем расскажу обо всём.
Je vais vite dire mes prières du soir. J'ai beaucoup plus à te dire.
Я всем расскажу о вашем пьянстве, гулянках и оргиях на пляже.
Vos orgies sur la plage!
Я расскажу тебе всем об этом... при условии, что ты и дальше будешь нашим почтальоном.
Je vous dirai tout... si vous continuez à faire le facteur.
- Я всем расскажу!
- À tout le monde!
Я тебе обо всем расскажу.
pour en discuter?
По дороге я вам расскажу обо всём.
Par ici. Je pense que vous aimerez jeter un œil.
Я им всем расскажу, что ты придёшь.
Je vais leur dire que tu viens.
Созывай городское собрание и я расскажу об этом всем.
Convoque tout le monde et vous le saurez!
Если ты не против, я расскажу Гемару в постели обо всём, Юримару.
si nous avons le temps.
Представляешь, что будет, когда я всем расскажу?
Attends qu'ils sachent où tu étais tout ce temps.
И я обо всём ему расскажу. Понял. Хорошо.
Mais s'il y a un problème, j'en parle.
Хорошо. Я побегу и расскажу всем.
Je vais vite le dire à tout le monde.
Когда придет время, я расскажу Ричарду обо всем.
J'en parlerai à Richard quand le moment sera propice.
- А я слышал другое. - И всем об этом расскажу.
C'est pas ce qui se dit partout.
я всем расскажу, кто вы такие, вашу мать!
Tout le monde saura qui vous êtes.
Я всем расскажу.
Je vais lâcher le morceau!
Не все гладко, но... Я расскажу тебе обо всем по дороге.
Ça a été un peu désordre, mais je te raconterai ça sur la route.
Ты о нас с Пэм? Я с удовольствием обо всем расскажу.
J'aimerais vous en parler.
Все же иди ты, а я расскажу ей обо всем.
Vas-y, je monte la garde ici.
Я всем расскажу.
Je dirai tout à tout le monde.
Будет лучше, если я обо всём расскажу вам.
Il vaut mieux que je parle avec vous.
Я расскажу это всем.
Mais je le dirais à tout le monde...
Сегодня я его увижу и обо всем ему расскажу.
Ce soir, je lui avoue tout.
Ты поступил хорошо и я всем про это расскажу.
Tu as fait une chose gentille, et je vais le dire à tout le monde!
И я всем расскажу, всей школе!
Et je vais le faire savoir! A tout le monde!
"Я всем расскажу о твоем милосердии."
Ta compassion sera légendaire.
Сегодня я расскажу о самом необыкновенном событии, происшедшем в Сан-Диаго и даже во всем мире.
L'événement du jour est l'un des plus remarquables jamais arrivés à San Diago, voire dans le monde.
Я распишусь. Всем расскажу, любезны как евреи.
Je signerai ce billet et je dirai que le Juif fait preuve de grande bienveillance.
Я позвоню и расскажу про это всем в деревне. Я расскажу им все...
Je vais appeler tout le monde au village et je leur raconterai tout.
Если я всем расскажу, с тобой перестанут разговаривать
Si j'en parle à n'importe qui, plus personne ne t'adressera plus jamais la parole.
Я расскажу обо всем, если вы не оставите мою семью в покое!
Je leur dirai tout si vous touchez à ma famille!
- Я знаю, что вы с ним делали. Я всем расскажу.
Je vais tout raconter.
Я всем про вас расскажу.
Je pourrais vous dénoncer.
Но - да, наверное я всем расскажу.
Mais j'en parlerai sûrement autour de moi.
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расскажу 331
я расскажу тебе 220
я расскажу вам 123
я расскажу тебе историю 24
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расскажу 331
я расскажу тебе 220
я расскажу вам 123
я расскажу тебе историю 24
я расскажу ей 42
я расскажу тебе позже 20
я расскажу ему 46
я расскажу им 33
я расскажу тебе кое 30
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
я расскажу тебе позже 20
я расскажу ему 46
я расскажу им 33
я расскажу тебе кое 30
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем сердцем 110
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем сердцем 110
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем известно 257
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем патрулям 58
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем известно 257
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем патрулям 58