Я справилась translate French
401 parallel translation
Я чувствовала себя неважно, но я справилась.
Je m'en suis plutôt bien tirée.
- Я справилась.
- Je me suis débrouillée. - J'étais sûr.
Что я справилась!
J'ai réussi!
Но я справилась, понемногу
Mais petit à petit, je m'y suis faite.
Если бы у меня был ключ, я бы и без тебя справилась.
Si je l'avais, la boîte serait ouverte.
А я справилась с ролью?
♪ ai été bien, moi?
Если я справилась, то и ты сможешь.
Si je passe, tu peux passer.
Как вы думаете, я справилась бы, если бы у меня было побольше опыта?
Seriez-vous aussi indulgent si j'étais un marin chevronné?
Я справилась с этим, вернувшись в Пси-Корпус а вы даже не захотели узнать, какой ценой мне это далось.
J'y ai échappé en intégrant le Corps Psi... et vous n'imaginez pas le marché que j'ai dû passer.
Как я справилась? Нормально?
Comment j'ai été?
Я сделала это, я справилась.
J'ai réussi! Impeccable!
Я справилась с дыханием.
Je respire. Non.
Я справилась, как думаешь?
Qu'est-ce que tu en penses?
Я... Я не справилась с ролью?
Je n'ai pas bien joué?
Я не справилась со своими обязанностями?
- J'ai failli à mon devoir!
А все потому, что 12-я группа не справилась.
Tout ça par ce que Groupe 12 n'a pas accompli sa tâche.
А я не знала, но справилась.
J'ai reporté vos rendez-vous.
Я не справилась, и половины не перетащила.
Je n'ai même pas fait la moitié.
Знаешь, я прекрасно бы справилась, а вот ты похоже нет!
Si. C'est toi qui ne peux pas.
Да, но сегодня я с этим делом явно не справилась.
Je ne crois pas qu'on puisse appeler ça du baby-sitting.
Пешком я бы быстрее справилась.
J'irais plus vite? pied
- Но я уже вроде справилась со всем этим.
- Je me suis déjà posé ces questions.
Я думаю, справилась неплохо.
Pas mal, je pense.
Я бы и сама с ним справилась
J'aurais pu m'occuper de lui.
Я с этим справилась.
J'ai évolué.
Я ужасно с этим справилась.
J'ai mal réagi.
Без тебя я бы не справилась.
Je n'aurais jamais fait ça, sans toi.
Я же помнила, что была какая-то причина, по которой я не пошла в Звездный Флот. Я просто не справилась бы со всей бумажной работой.
Je n'ai pas voulu entrer à Starfleet à cause de cette paperasse.
Всё, что мне удалось сделать думаю, я бы не справилась без тебя.
Tout ce que j'ai fait... je n'y serais jamais arrivée sans toi.
Но это странно. Я бы справилась с отказом - годы тренировок.
Etre rejetée, je connais, j'ai des années d'expérience.
Знаешь, я бы и сама справилась.
Je peux me débrouiller toute seule.
Да. Я убежала, отправилась в ад, а потом справилась.
Je me suis enfuie, suis descendue en enfer, puis m'en suis sortie.
Я учил её вождению, она просто не справилась с управлением.
Elle conduisait et a perdu le contrôle de la caisse!
Правда, Мэйни, без тебя я бы не справилась.
Sans toi, je n'y serais pas arrivée.
Спорим, я бы справилась.
Pas de problème.
Прости, что так вышло, но я не справилась с этим замком.
Impossible de fermer le verrou.
Я бы сама справилась. Да.
Je contrôlais la situation.
За то, что ты такой, и... правда... Я не знаю, справилась бы я без тебя.
Et la vérité,... c'est que je ne sais pas si j'aurais réussi sans vous.
- Тогда ты справилась лучше, чем я.
- Alors tu as eu plus de chance que moi. Ah!
- Я бы не справилась со всем этим.
- Trop difficile, les conséquences...
– Я бы справилась сама.
- Je m'en occupais.
Это очень мило, но я бы всё равно справилась сама.
C'est gentil. Mais encore une fois, je m'en occupais.
Это очень мило, но я бы всё равно справилась сама.
C'est très gentil. Mais encore une fois, je m'en occupais.
Я бы справилась сама, но тут повсюду туристическое снаряжение.
Je l'aurai fait chez moi si les enfants ne partaient pas camper demain. Il y a du matériel de camping un peu partout.
- Я подумала, ты справилась с брифингом красиво.
- Vous avez bien assuré.
- Я подумала, ты справилась с этим красиво.
- Vous aviez bien assuré.
Я не извращенка, не подумай, просто иначе я бы с тобой не справилась.
Il y a rien de sexuel, même si je dois admettre que tu es bien équipé.
- А ты не сходила? Линдси, я поручил тебе всего одно дело ради бизнеса, а ты не справилась.
Je t'ai demandé de faire une chose, t'en es même pas capable.
Уф, на самом деле я хорошо справилась с этим.
Pff, en fait, j'ai plutôt bien réussi à le dire.
Итак, в первую очередь, мои кеды. без них я бы не справилась. Спасибо.
Mes chaussures, bien sûr, je n'aurais pas pu y arriver sans elles, merci.
Без тебя я бы не справилась. С любовью, Кэтрин.
A Michael, je n'aurais pas pu le faire sans toi
справилась 22
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спросил 748
я спрятался 22
я справлюсь сам 48
я справляюсь 83
я спросила 319
я спрашиваю 767
я спрошу его 57
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спросил 748
я спрятался 22
я справлюсь сам 48
я справляюсь 83
я спросила 319
я спрашиваю 767
я спрошу его 57