Я спрашиваю translate French
2,614 parallel translation
Я тебя спрашиваю.
Je te le demande à toi.
Я спрашиваю, потому что я сегодня утром не видел тебя в электричке.
Je t'ai pas vue au train.
Не то, чтобы у меня привычка высматривать тебя в электричке, но я спрашиваю, поскольку ведь это я вас свёл.
Pas que je t'y voie toujours. Mais je vous ai présentés.
Когда я спрашиваю, надо отвечать.
Je vais poser une question, et vous allez me répondre.
Да, я спрашиваю зачем.
et je te demande pourquoi.
я спрашиваю вас, что вам ещЄ нужно, чтобы завоевать этот чЄртов дом?
Je vous le demande : que nous manque-t-il pour prendre ce fichu bâtiment d'assaut?
Я спрашиваю, какой тренажер.
Je parlais de l'entraînement.
Я спрашиваю. Я задаю вопросы. Вы отвечаете.
Je pose les questions tu réponds.
Я спрашиваю у Лил.
Je parle à Lil.
Я спрашиваю о мальчике 15 лет от роду.
Je veux parler d'un garçon de 15 ans,
Но я спрашиваю только о мальчике Дезмонде.
Mais seul Desmond m'intéresse.
И я себя спрашиваю - это вы ученики?
Et je me demande - soyez-vous les élèves?
Я спрашиваю у тебя, своего продюсера.
Je te le demande, mon producteur
Но я спрашиваю, будешь ли ты в порядке, если я буду заниматься этим.
Mais je te demande d'accepter que je fasse cela.
Я спрашиваю, потому что мужчины такого склада охотно поддаются своим похотливым наклонностям.
Je vous demande ça, car certains hommes sont esclaves de leurs inclinations libidineuses.
Я тебя спрашиваю, видел?
Je te demande si tu l'as vu?
Я спрашиваю про нейтральный общий ответ. Потом я дам им номер, или они купят продукт.
Je pourrais avoir une affirmation passe-partout pour ne pas me tromper, puis je les transfère vers le vrai soutien ou je leur vends un produit.
Я спрашиваю : почему "Папа Джон" делает деньги, хотя у папы Сэла лучший соус?
Pourquoi Papa John's devrait récolter tout l'argent quand Papa Sal fait la meilleure sauce?
Я спрашиваю всех твоих свободных людей,
Je vous pose la question à vous hommes libres,
Я ничего ей не давала! Что ты дала ей, я тебя спрашиваю?
Tu lui as donné quoi?
Может быть я не спрашивал тебя раньше, но я спрашиваю тебя сейчас.
Peut-être que je ne t'ai pas demandé de la bonne façon avant mais je te le demande maintenant.
Я тебя спрашиваю.
Tu peux me le dire.
Я спрашиваю тебя с абсолютным спокойствием.
Je vais te le demander calmement.
Если ты не против, что я спрашиваю.
Si je peux me permettre.
- Я спрашиваю, не о том встречались ли вы, а о том - да ладно скажу прямо - имел ли место перепихон?
- je... - Je veux dire, pas socialement ou je sais pas... je vais arrêter ça tout de suite... baiser?
Кто, я спрашиваю?
Qui a parlé?
И не говорите мне обратиться к Доктору Хант. Я спрашиваю Вас.
Et ne me dites pas de parler avec le Dr Hunt. c'est à vous que je demande.
Я спрашиваю не об этом.
Non, ce n'est pas que j'ai demandé.
Я спрашиваю тебя о твоём опыте, как матери.
Je te parle de ton expérience personnelle en tant que mère.
Я тебя спрашиваю. Говори! - Скажи то, чего я не знаю.
Si vous avez une plainte, dites-le.
Я спрашиваю себя. как же с этим справляются другие.
Je me demande comment font les autres.
- Я спрашиваю.
- Je ne fais que demander.
Почему всегда, когда я спрашиваю тебя о чем-то, оказывается, что это не о том, о чем я спрашиваю?
Pourquoi quand j'te demande quelque chose ce n'est jamais à propos de ce que je te demande?
Кто так делает, я тебя спрашиваю?
Qui fait ça, je te le demande?
Поэтому я спрашиваю тебя.
Alors je vous demande.
Я тебя спрашиваю "Кому ты предан?"
À qui es-tu loyal?
Я просто спрашиваю, потому что мне кажется, что ей... Что ей становится хуже.
J'ai juste l'impression que sa dép... que son état empire.
Я только спрашиваю в глазах Господа, в чем разница?
Je vous pose la question : Devant Dieu, quelle est la différence?
Я даже не спрашиваю, почему я это делаю.
Je ne me demande pas pourquoi je le fais.
Я вас спрашиваю : вы его спросили?
Je vous pose la question. Vous lui avez demandé?
Женщина, я вас спрашиваю : вы адвокат по профессии?
Vous êtes avocat?
Я не спрашиваю, ты не отвечаешь.
Je ne demande pas, Vous ne répondez pas.
Или я слишком много спрашиваю?
Ou suis-je trop curieux?
Я только спрашиваю... потому что я прочитал в журнале что черника... [исчезает]
Si je te dis ça, c'est seulement parce que j'ai lu dans un magazine que les bleuets bio...
Я потому спрашиваю, что если вы собираетесь здесь работать, то мне нужно знать, как вы управитесь с мясом.
Je demande, parce que si tu vas travailler ici, Je dois voir comment tu t'occupes de la viande.
Я просто спрашиваю, не могла бы ты при общении с доктором держаться кокетливо.
Je te demande juste si ce serait peut-être possible que tu adoptes une petite attitude de flirt avec le docteur. Non.
Я просто спрашиваю.
Je demande juste.
Я тебя про Биро спрашиваю, а ты о чем?
Je m'interroge sur Biro et tu divagues.
Я спрашиваю, как ты можешь жить с парнем, но все еще быть свободной. Не любит. Да ладно тебе, это Нью-Йорк, понимаешь?
Mais si tu soignes ton jardin, au printemps suivant, la fleur refleurira.
Вообще-то, я не спрашиваю твоего разрешения.
Je ne te demandais pas la permission.
Я ведь спрашиваю..
- Vraiment. Je demande.
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашиваю 116
спрашиваю в последний раз 31
спрашивают 50
я спрашиваю только потому 26
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашиваю 116
спрашиваю в последний раз 31
спрашивают 50
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я справляюсь 83
я спросила 319
я справилась 48
я спрошу тебя 16
я спрошу его 57
я справился 61
я спросил себя 22
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я справляюсь 83
я спросила 319
я справилась 48
я спрошу тебя 16
я спрошу его 57
я справился 61
я спросил себя 22