English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А это не так

А это не так translate Turkish

1,541 parallel translation
Но когда я говорю тебе подобные вещи, ты всегда реагируешь как будто я только что наградила тебя каким-то суперпризом, а это не так.
Ama ne zaman sana böyle şeyler söylesem sanki sana ikincilik ödülü vermişim gibi davranıyorsun. Ama öyle değil.
А это не так?
Öyle değil mi?
И его примут только если признают, что поместье в опасности, а это не так.
O zaman bile, mülk tehlikedeyse kabul edilebilirdi. Ancak değil.
А это не так.
Nefret etmiyorum.
А это не так.
Gerçekte olduğun kişi berbat biriymiş gibi düşünüyorsun ama değilsin.
Эти идиоты думают, что лёд бесплатный, а это не так.
Bu salaklar buzun bedava olduğunu sanıyorlar, ama değil.
Ты заставил меня почувствовать себя крутым. А это не так-то просто сделать.
Kendimi havalı hissettirdin ki bu pek kolay değildir.
Знаешь, а это не так плохо смотрится на твоих ягодицах.
Biliyor musun, aslında poponda o kadar da kötü durmadı.
Вот поэтому я и не дружу с девушками, потому что вы думаете, что макияж исправит все проблемы, а это не так.
Sen neden bizlerle takulıyorsun,'çünkü böyle davranmak istiyorum. ve herşeyin bir cevapı yoktur.
Так что это не эксперимент, а всего лишь жалкая ущербная замена полноценному фильму.
Bu düzgün bir deney değil sadece ucuz bir canlı aksiyon * filmi benzeridir.
Я понимаю, мыслями ты уже на поле для гольфа, но так нельзя. Это ахинея, а не заключение по делу
Aklının golf kursunda olduğunu biliyorum ama bu özel bir çalışmanın taklidi.
Ты говоришь мне, что любишь, а на самом деле это не так
Beni sevdiğini söylemiştin ama sevmiyorsun.
А всё это - всего лишь ловкая пиар-кампания. Но это же отвратительно, не так ли?
Çok zekice bir pazarlama kampanyası örneği.
- Значит, мне придется копаться в твоей голове, а я это так не люблю.
- O zaman kafanın içini kurcalayıp onu bulurum ve gerçekten bunu yapmayı sevmiyorum.
Это образ жизни. Мы так живём каждый день, а не только когда носим наряды.
Bir yaşam tarzı, bunu her gün yapıyoruz, sadece karnavala oynamaya giderken değil.
Как же это получается, что мою сестру вы так хорошо запомнили, а о нем мне ничего сказать не можете?
Nasıl oluyor da kardeşimi hatırlıyor, ama adamı hatırlayamıyorsun?
Какое разочарование, потому что один из тех моментов, которые я люблю в первом классе, это возможность пообщаться, побыть с людьми, которые, знаете ли, мыслят так же, а не со всяким сбродом.
Çok yazık, çünkü ben Birinci Sınıf'ı aynı statüden insanlarla tanışma ve kaynaşma fırsatı olarak görürüm. Bunun gibi ayaktakımıyla değil.
Только, если сможешь пробраться в посольство не начав какой-нибудь национальный скандал. А так меня это не интересует.
Uluslararası bir olay yaratmadan konsolosluğa giremeyeceksen ben yokum.
Это же вы приглашали сюда всех этих девушек, а после неё они уже не приезжают, так?
- O kızların buraya gelmesini hep sen organize etmedin mi? Ondan sonra da başkası gelmedi.
А потом... Оказалось, что это не так.
Sonra öyle olmadığımı anladım.
Я просто... Я думаю, что секс всегда что-то должен значить, понимаешь, в идеале, а так как ты делаешь это с Триной, то это явно не так.
Ben sadece seksin bir anlam ifade etmesi gerektiğini düşünüyorum en iyi şekilde ama bunu Trina ile yapıyorsan belli ki öyle değil.
Знаешь, это как будто бы он замечает только худшую часть меня, а так хочется... ну я не знаю... чтобы он увидел, какая я хорошая.
Sanki onun istediği altüst olmuş yanımdan faydalanmak gibi. Bilmiyorum. Sanırım yeterince iyiyim.
Я ничего не получу, пока не стукнет 50 А это потеря, так как я собираюсь быть миллиардером в Коста Рике к тому времени, поедать дельфинов и тусоваться с певичками.
50 yaşıma gelene kadar hiçbir şey alamıyorum ki bu büyük bir kayıp çünkü o zamana kadar Kosta Rica'da yunus yiyen ve bayan şarkıcılarla takılan bir milyoner olacağım.
А что я ещё знаю - так это то, что мне не по душе когда человек Бога забирает младенца!
Bildiğim, kafamın almadığı ; bir rahibin korumasız bir bebeği başkasına vermesi.
Хотя это не так. А, всмысле преследую тебя.
Çıkmadığımız halde çıkıyormuşuz gibi davranıyorsun.
— Это не так. А вот что "так" - ты продолжишь делать все, что тебе скажут.
Önemli olan tek şey, sana söylenenleri yapmaya devam etmen.
А, это твое первое убийство, не так ли?
Bu senin ilk cinayet davandı değil mi?
Именно так, пока я не понял, что это было лишь верхушкой айсберга.... Не может быть! Глинн :
Gördüklerim ise buzdağının görünen kısmıydı. Yok artık! Dünyamıza hoş geldin.
И это не так, как если бы мы пошли на школьный бал, а я переспал перед этим с другой.
Ben kış balosuna gidip de başkasıyla yatmış değilim.
Стоп. А что если... знаешь, что если это не так легко?
Ya ya o kadar kolay değilse?
Вы знаете, это не совсем моя область, но Тони и Зивы нет, а МакГи был очень занят, так что...
- O konuda pek iyi değilim. Ama Tony'yle Ziva yok. McGee de çok yoğun yani...
А в тот момент это было не так уж нереально.
Ki o zamanlar akla gelmeyecek bir şey de değildi.
Ты так отчаянно хотел её увидеть, а мне это не составило труда.
Onunla buluşmak için her şeyi öylesine göze almıştın ki benim için çok kolay oldu.
А тебе не так просто это, да?
Birazdan yoldayız. Bu senin için çok önemli değil mi?
В моем сознании он так и не вырос, а это был Чарли-подросток, переходивший улицу.
Zihnimde hiç yaşlanmamıştı, ama sokağın karşısındaki genç bir Charlie'ydi.
А то, чем он стал.... скажем так, это случилось не за один день.
Denilene göre, sonradan aldığı hal, bir günde olmadı.
Ты слишком хороший коп, чтоб этого не заметить, а так как вы никак на это не отреагировали, я собираюсь взять дело в свои руки.
Bunu fark etmeyecek kadar kötü bir polis değilsin. ve sen bu konu da herhangi bir şey yapmadın. Bu konuyla bizzat ilgileneceğim.
А я никогда не уезжала из Хэйвена, так что это... большой шаг.
Ama ben Haven'dan hiç ayrılmadım. Bu çok büyük bir adım.
Ты должна дать ему понять, что это не так, чтобы он двигался дальше, а настоящая буфетчица вернула себе работу!
Öyle bir şansının olmadığını iyice anlatmalısın, böylece hayatına devam edebilir ve gerçek bir Hademe Kadın... işine kavuşabilir.
Если ты не расскажешь нам правду, я освобожу свою силу и ты будешь моей рабыней так долго как я проживу а в этой долине это продлится очень долгое время
Bize gerçeği anlatmazsan, gücümü serbest bırakırım ve sen de yaşadığım sürece kölem olursun. Bu da bu vadide gerçekten çok uzun bir zaman demek.
Ну, потому что версия обвинения опирается практически только на связь вашего клиента с орудием убийства, а я смогу доказать, что это не так.
Çünkü iddia makamının savunması tamamen cinayet silahının müvekkilinize ait olduğunu üzerinde kurulu ve ben silahın ona ait olmadığını kanıtlayabilirim.
Именно. Это значит пить... не потому что я хочу, а потому что так нужно.
- Alkolü zevk için değil ihtiyaçtan içmek gibi.
А я не могу позволить тебе это, не сейчас, не тогда, когда я так близко.
Bunu yapmana izin veremem. Şu an için olmaz. - Bu kadar yaklaşmışken olmaz.
Мы так не договаривались. Это мой сюжет, а ты удираешь.
Çekmeye devam et.
Так что теперь она одна из 27 миллиардов претендентов на эту работу, а это значит, что я - не такой уж верняк, как нам всем казалось.
Peki şimdi o, işe başvuran 27 milyar insandan biri, Yani ben hepimizin sayı olmasını umduğu smaç değilim.
А это у них вроде как нейтральная территория, так что трудно сказать, кто тут может быть виноват.
Burası çeteler için nötr bir alan, yani, kimin sorumlu olduğunu söylemek zor olabilir.
А это ведь не так, верно?
Artık böyle bir durum yok, değil mi?
Но большинство из них даже до туалета сами не дойдут, так что пока это все мечты, но, по крайней мере, команда занята, а это чего-то да стоит.
Birçoğu tuvalete bile gidemediğinden bu yalnızca hayalden ibaret. Tayfayı bir amaç etrafında topluyor en azından. Bu da bize güç veriyor.
Так, а не мои ли это спасители?
Kurtarıcılarım da buradaymış.
А теперь я выясню, что не так с этой машиной, и когда я это выясню, вы пожалеете, что родились на свет.
Şimdi bu makinenin açığını bulacağım ve bulduğumda, hiç doğmamış olmayı dileyeceksin.
Я знаю - это случай, когда отец просит ребенка делать так, как он говорит, а не как ему вздумается.
Bir ailenin çocuğuna "Benim dediğimi yap, yaptığımı yapma." demesi klişe bir istek ama -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]