Благодаря translate Portuguese
5,803 parallel translation
Благодаря тем, кто здесь.
E foi por causa das pessoas desta sala.
Благодаря которым мы вымогаем из них всё по сей день.
Os mesmos que estás a usar agora como extorsão.
Нет, но благодаря разведке, мы кажется знаем где скрываются военачальники Зои.
Não, mas segundo informações dos nossos soldados acreditamos que sabemos as localizações de vários comandantes da Zoe.
Не говори, что ты такая наивная, что думаешь, будто я позволю тебе забрать все почести себе благодаря моей разведке.
Não me digas que és tão ingénua para achar que te deixava sozinha recolher os benefícios da minha informação da Arika.
Благодаря тебе я свободен.
Graças a ti, estou livre.
Благодаря проницательности Сони, нам отправили одежду безбилетных девушек для анализа, мазка и соскоба на эпителиальные клетки ткани, и... Барабанная дробь, пожалуйста.
Graças à visão muita astuta da Sonja, enviamos para análise as roupas das raparigas clandestinas, procurei tecido de células epiteliais, e... que rufem os tambores, por favor.
Благодаря Богу.
- Graças a Jesus.
И моя жизнь удивительна, благодаря вам, ребята.
E a minha vida é incrível por causa de vocês.
Но благодаря тому, что сказал вам агент Масик, мы поняли кто их осведомитель.
Não sabemos. Mas baseando-me no que disse o Masik, descobrimos quem é o informador.
Благодаря твоему рвению защитить Шарлин, нам предоставилась уникальная возможность выяснить планы КАБАЛ.
Graças ao teu desejo de proteger a Charlene, foi-nos apresentada uma oportunidade única, de descobrir os planos do Grupo Secreto.
Благодаря тебе, все идет, как по маслу.
Está tudo a correr bem graças a ti.
Дети могут ходить в школу. Семьи - в церковь, без опасений - ну или почти, благодаря нам.
Crianças podem ir à Escola, e famílias à Igreja sem medo, ou com certeza com menos medo, por nossa causa.
Благодаря ищейке по имени Куджо.
Através de um cão farejador chamado Cujo.
Я пропадал на два месяца, благодаря вам.
Fiquei longe dois meses graças a si.
Благодаря жертве вашего сына наша численность растёт.
Por causa do sacrifício do teu filho os nossos soldados aumentaram.
Ты - единственная семья, которая у меня осталась. Благодаря Аманде.
És a única família que me resta, graças à Amanda.
Он в критическом состоянии, благодаря тебе.
Está em estado crítico, graças a ti.
Всё эти задумки воплотятся в жизнь благодаря другому дару.
Maior do que o verdadeiro tesouro que este novo achado nos concede...
Благодаря ему, Никки могли сбавить срок.
Graças a ele, ela tinha uma boa hipótese de reduzir a pena.
И благодаря своим многочисленным предприятиям нужды не испытывают.
É assim, graças aos negócios em variados campos.
Ты выбрал Хэмдейл благодаря моим рекомендациям?
Presumo que escolheste Hemdale por causa da minha recomendação?
Благодаря моим родителям, ни на секунду.
Os meus pais nunca me deixaram, nem por um segundo.
Ну, ты подключен к куче машин, живешь себе со смертью мозга, благодаря всяким мерам, и раз уж ты технически жив, тогда я не одинока, и не вдова.
Estás ligado a montes de máquinas, a divertires-te muito com o teu cérebro morto, com medidas extraordinárias, e, como estás tecnicamente vivo, eu não estou solteira, não sou uma viúva.
Благодаря Оппенгеймеру у нас приоритет 3А.
O Oppenheimer é a razão para termos "Tripla Prioridade A".
Благодаря нам эта штука из теории превратилась в устройство, и мы заслуживаем большего.
Somos nós que estamos a tirar esta coisa do quadro negro e a trazê-la ao mundo, e merecemos melhor.
Это, наверное, благодаря тебе?
- Novo? Imagino que lhe devo isso a si.
Луис, ты именной партнер. И всё благодаря своей непреклонности.
Louis, você é um sócio-gerente, que chegou lá a triturar pessoas.
А потом благодаря этому месту я попал в полицию, конкретнее в молодежную лигу по боксу.
E este lugar apresentou-me à Liga Juvenil de Boxe da Polícia.
Благодаря нам они свободны, благодаря тому, что мы сделали в этой комнате.
Estão livres por nossa causa. Por causa do que fizemos nesta sala.
Келли жива благодаря тебе.
A Kelly está viva graças a ti.
Благодаря нам.
- Graças a nós. - Está bem, pronto.
А правда в том, что я здесь благодаря окружающим меня людям.
E a verdade é, estou aqui graças às pessoas na minha vida.
Это благодаря тебе.
Isto é graças a ti.
Благодаря нам.
Graças a nós.
Благодаря ему многие разбогатели.
Ele fez muita gente rica.
Благодаря кому в доме всё перестирано и переглажено?
Quem trata dos montes de roupas sujas e as deixam macias e dobradas? Eu!
У нас, детей первого поколения отличная жизнь, и всё благодаря жертвам наших отцов.
Nós, os de primeira geração, temos vidas fantásticas, porque os nossos pais fizeram grandes sacrifícios.
Он существует, у него есть второй шанс благодаря мне.
Ele existe, tem uma segunda oportunidade por minha causa.
Гавриил мог бы стереть всю людскую расу в течение месяца и все же, человечество противостояло ему 25 лет благодаря тебе.
O Gabriel podia ter eliminado toda a raça humana num mês e no entanto a humanidade resistiu-lhe durante 25 anos por tua causa.
Возможно, мы можем найти его, благодаря модели его жизни и поведения.
Talvez possamos encontrá-lo através dos seus padrões de vida e comportamento.
Лонни также попадает под описание напавшего на Скотта Бэррета, которое мы составили благодаря точечному облаку с приставки.
O Lonnie corresponde a descrição do agressor do Scott Barrett, que tiramos da imagem de nuvem de pontos da Game Vex.
Благодаря тебе Allsafe сегодня по всему интернету.
A Allsafe está pela Internet toda por causa de ti.
Знаешь, я благодаря тебе повстречался с Шейлой.
Sabes, és a única razão pela qual conheci a Shayla.
Знаешь, благодаря тебе уходить гораздо проще, Обри.
Estás a tornar isto mais fácil para ir embora, Aubrey.
[ХАСАН ] У тебя новая жизнь благодаря нашей совместной работе. [ ГРЭМ] Что тебе нужно?
Tens uma nova vida graças ao trabalho que fizemos juntos.
Ты особенный благодаря мне.
Eu sou aquilo que te torna especial.
Благодаря нашим друзьям-омекам, шахты снова открыты, и гуланит добывается быстрыми темпами.
Graças aos nossos amigos Omec, as minas estão abertas e a gulanite está a sair a um ritmo rápido.
И все это благодаря тебе и твоему доброму имени.
E graças a si.
Благодаря вам я пять лет как чист и планирую еще пять.
E a razão pela qual o meu objectivo agora são os 10 anos.
Благодаря тебе.
Graças a ti.
Он жив благодаря мне.
Está vivo graças a mim.
благодаря тебе 661
благодаря вам 248
благодаря этому 54
благодаря мне 130
благодаря тому 75
благодаря ему 80
благодаря ей 52
благодаря им 30
благодаря нам 26
благодарю 5186
благодаря вам 248
благодаря этому 54
благодаря мне 130
благодаря тому 75
благодаря ему 80
благодаря ей 52
благодаря им 30
благодаря нам 26
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83