Благодать translate Portuguese
255 parallel translation
Благослови, Господь это кольцо, чтобы тот, кто дает его и тот, кто носит его могли жить в твоей милости и получать благодать твою до конца дней своих.
"Abençoai, Senhor, esta aliança, " para que aquele que a dá e aquela que a usa vivam na Vossa paz... " e continuem na Vossa graça até ao fim das suas vidas.
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя.
Mas ditoso é aquele, que contra orgulhosos deuses e comandantes desta terra, se mantém firme e inexorável.
Вечная благодать тому, кто сможет сказать на смертном одре :
E ditoso seja aquele que, chegado o momento da sua morte, possa dizer :
О, если так, то, милая святая, позволь губам молиться, подражая моей руке ; даруй ей благодать, чтоб веры мне своей не потерять
OH, Julieta, seus lábios devem fazer o que suas mãos.
"И в конце концов Господь ниспошлёт тебе благодать, и ты возрадуешься".
"E no fim, o teu Senhor será generoso para contigo e tu ficarás satisfeito."
На меня снизошла благодать. А эта женщина лишала меня силы духа.
Eu estava em estado de graça e aquela mulher... tentou manchar-me o espírito.
Учитывая испорченную природу человека, данная во Христе благодать неоспорима.
Num estado de natureza corrompida, nunca se resiste à graça interior.
Учитывая испорченную природу человека, данная во Христе благодать неоспорима.
Sim, senhor! Num estado de natureza corrompida, nunca se resiste à graça interior.
Божественная благодать помогает тебе выбрать добро.
Chama-se a isso o'livre arbítrio'.
Ведь это благодать
Foi abençoada no céu
Ты обретешь Божию благодать!
Vai à igreja!
Благодать божья не знает границ.
Grandes e inúmeras sejam nossas bençãos de hoje.
Божья благодать закончилась.
A graça de Deus acabou.
Прими эту свечу и храни благодать своего крещения..
segue os mandamentos de Deus.
... а благодать шла от умения, а умение легко не даётся.
E a divindade vinha pela arte e a arte custa a aprender-se.
Наша благодать...
A nossa graça...
На меня снизошла благодать!
Eu sinto o espírito! Sim.
Да разве ж это благодать!
- Reze, Reverendo! Não é essa a verdade?
Это принесет не только славу нашей обители, но и пользу паломникам, на которых она никогда не прольет свою благодать, оттуда где лежит сейчас
Não apenas para glória desta abadia, mas para benefício dos peregrinos, que nunca ajudará no local onde está.
Уверен, что она может проливать свою благодать на всех, кто молится ей, близко ли они или далеко
Mas ela pode ajudar todos os que lhe rezam, estejam eles perto ou longe.
Какая благодать в одиночестве
É uma benção estar sozinho...
По велению их величеств Ныне предаются сожж ию Что отвергли благодать
Por ordem de Suas Majestades, a Rainha Mary e o Rei Philip, viemos testemunhar a morte na fogueira destes protestantes hereges que renegaram a autoridade da una e verdadeira Igreja Católica e de Sua Santidade, o Papa
- Нас осенила божественная благодать.
Esta cidade recebeu uma grande bênção!
На меня снизошла благодать.
- Acho que tive uma ideia!
Мне показалось что это будет здорово, понимаешь - книжный магазин, книги, тишь, благодать.
Eu pensei que seria agradável : livraria, livros, sossego.
- "Благодать"?
- "Sossego"?
Вся благодать, дарованная мне пусть сойдет на него,... спасет, и сбережет его.
A graça que me destes, passai-a para ele para que seja poupado. Salvai-o.
Это та самая кошачья благодать.
Foram aqueles gatos que fizeram isto.
О, благодать!
Anda cá!
Дорогой Иисус... услышь эти слова и даруй свою любящую и исцеляющую благодать нашему больному другу.
Querido Jesus... ouve estas palavras e espalha a tua doce graça curativa sobre o nosso amigo ferido.
Ибо даже в грешной обители царствует благодать.
Onde o pecado abunda, as graças abundam ainda mais.
На Малибу сейчас благодать.
Malibu é que está a dar.
Не знаю, верите ли вы в благодать, но если верите, сделайте этого человека счастливым.
Não sei se acredita em actos desinteressados de bondade, mas se for esse o caso faça este homem doente, feliz.
Где простор полей и долин благодать?
Olho para cima Há nuvens pelo céu
Двойная благодать - На пощадившего и пощаженного нисходит.
Abençoa duplamente, tanto quem a pratica como quem a recebe.
В этом суровом испытании... среди всех ужасов, я обрёл божью благодать.
Foi sim, senhor. Por entre aquela provação. Larguei todo esse horror para o refúgio da graça de Deus.
И завершив жизненный путь, обретя Божью благодать,... я услышу лишь их крики в преисподней.
A vida que tento seguir irá levar-me às graças do Céu apenas para ouvir os seus gritos de tormenta.
Сыщите благодать в церкви или просто дайте волю рукам!
Testemunhe na igreja ou anime uma festa!
Они приносят покой и благодать в душу любого.
Todos os homens se sentem em paz e completos.
Его благодать поведет вас и послужит вам защитой.
Pois a Sua graça vos guiará e confortar-vos-á.
Благодать перерождения.
Na morte, eu renasço.
На нас снизошла благодать Божья, и явился нам новый симптом.
Fomos abençoados com o milagre de um novo sintoma.
Вот я, бывало, помолюсь святой Веронике, и какая благодать!
Eu, quando oro em frente do ícone de Santa Verónica, sinto a graça em mim.
Мир вам, и благодать
Que a paz esteja com vocês. Louvemos "Jebus".
Да осветит его благодать деяния ваши и дарует он вам благоразумия и радости от ваших познаний.
Que a sua graça ilumine os vossos passos e vos dê sabedoria e alegria para a vossa nova experiencia.
В час ночной помоги найти мне добродетель и благодать.
Na hora mais profunda da escuridão....... deixa que a tua presença indique o caminho para a justeza e bondade.
Царство божие, означающее благодать, прямо здесь, где и положено.
O reino de Deus, significando, bondade, está aqui, onde devia estar.
Для этого Пасхального праздничного богослужения, Папа также демонстрирует свою божественную благодать кормлением бедных огромным количеством тушёного мяса кролика.
Nesta vigília Pascal, o Papa mostra também sua graça divina alimentando os pobres com um gigantesco guisado de coelho.
Благодать.
Este é a Graça.
Благодать не всегда достигает цели, предусмотренной Господом.
A Graça nem sempre obtém o efeito pretendido por Deus quando a concedeu.
Великими нас делает благодать.
É a graça que nos faz grandes.
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65