English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Больше никому

Больше никому translate Portuguese

417 parallel translation
Больше никому входить не велено.
Ninguém mais deve entrar.
Он больше никому этого не повторит!
Nunca mais vai dizer nada a ninguém!
Ты принадлежишь Сада и больше никому!
Pertences à Sada e a mais ninguém!
Я стану нем и больше никому не скажу ни единого слова.
Tornar-me-ei mudo, não mais falarei a ninguém.
Клянусь, больше никому не причиню боль.
Eu juro, nunca mais vou magoar mais nada.
Похоже, больше никому нет дела до нас.
Ninguém parecia ter mais tempo para nós.
Постарайся не отсосать больше никому по дороге.
E tenta não chupares muitas pilas ao passares o parque!
Об этом знаем только ты и я, больше никому, понял?
Você e eu sabemos disto, mas mais ninguém.
Я больше никому не расскажу.
Não vou dizer nada a ninguém.
На самом деле, я больше никому не буду задавать этот вопрос.
Na verdade, vou parar de fazer essa pergunta.
Мы больше никому не нужны.
Já não somos precisos.
Ты больше никому не нравишься.
" Ninguém gosta mais de ti...
Все, что я могу - это читать эти поразительные доклады и анализы, и анализы анализов, а потом держать это в себе, потому что больше никому "знать не нужно".
Só posso ler estes fascinantes relatórios e análises, e análises de análises, e depois guardar tudo para mim porque mais ninguém "precisa de saber".
- Больше никому не причинишь вреда?
- Não vais magoar mais ninguém?
Дай парнишке автограф, и больше никому.
Dá um autógrafo ao miúdo. E depois, nada de autógrafos. Isso é muito bonito.
Больше никому не нужно?
Mais alguém precisa de ir?
- Все в порядке. Оно больше никому не причинит вреда.
- Não vai fazer mal a mais ninguém.
Я больше никому не смог сдать эту квартиру.
Sabia que não conseguiria voltar a alugar o apartamento.
Это 20-летние, однокорпусные танкеры водоизмещением 160 тыс. тонн, которые больше никому не нужны.
São petroleiros com 20 anos, de um só casco, que mais ninguém quer.
И больше никому.
E eles não confiam em ninguém.
Только тебе. Больше никому.
Não o dou a mais ninguém.
- Папа, я больше никому не скажу.
Mas, pai, eu prometi não dizer.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Além disso, é muito tarde, por isso fique calado em relação a isto e amanhã de manhã voltamos a lá pôr o Harry direitinho.
И никому ещё никогда... не удавалось получить такой подарок судьбы больше одного раза.
E ninguém, mas ninguém... ganha a sorte grande, na lotaria mais do que uma vez na vida.
Больше никому.
Nem de ti preciso. É assim.
Она не считает, что я толстый, старый и противный. Больше это никому не нравится.
Não acha-me um velho ou um feio.
И дальше написано вот что : "Поскольку он был холостым и никому не был должен, никто больше о нем никогда не вспоминал".
A frase continua, "Como ele era um bacharel e ninguém duvidava disso... ninguém mais se preocupou com ele."
Если, конечно, никому из вас больше нечем заняться.
A não ser que algum de vocês tenha alguma coisa melhor para fazer.
Я - то знаю, только вот никому больше до этого дела нет.
Sei disso. Mas parece que mais ninguém sabe.
Но я должен попросить тебя не только не сообщать никому о своей находке, но также и не спрашивать больше об этом деле.
Mas tenho de te pedir não só que não comentes isto com ninguém, como também que não perguntes mais pelo caso.
А я никому больше не могу поверить.
Abandonaram-me os dois.
Не причиняй больше никому вреда!
Já chega. Pára.
Работаешь больше всех, не заводишь друзей и никому не доверяешь.
Trabalha-se, pensa-se e passa-se a perna aos outros. Não se fazem amigos. Não se confia em ninguém.
И больше никому.
Mais ninguém.
Никому больше нельзя доверять И правду говорить стало опасно.
É sempre perigoso, o país onde ninguém é de confiança.
- Но ведь никому больше не запрещают!
- Todos os outros puderam.
Потому что больше я никому не доверяю.
- És o único em quem posso confiar.
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Se te percebi bem, e acho que te percebi o meu conselho é que acabes a tua refeição, pagues a conta, e nunca mais menciones isso a ninguém.
Никто больше никому не доверяет.
Ninguém confia em ninguém.
- Я сдал рапорт, и больше ничем никому не обязан.
Fiz um relatório. Não precisava de o fazer.
Вы не... Вы ведь никому больше об этом не рассказывали?
Não falou com mais ninguém sobre isso, falou?
И если ты вытащишь меня отсюда, клянусь, я никогда больше не буду никому грубить.
E se me tirares daqui, juro que nunca mais serei má para ninguém.
Больше она никому не известна.
Mais ninguém sabe.
Я просто никому больше не доверю эту работу, вот и всё.
Não confio em ninguém para o fazer, é só isso. Sra. Kurleen, fala Harry Stamper.
Я никому больше не доверяю!
Não tenho nenhuma confiança em vocês!
А-а, с первого раза никому не нравится, но потом нравится все больше и больше.
Ninguém gosta no início. Mas vão-se habituando.
И никому не буду больше подчиняться, ни Вульве, и ни кому другому!
E não vou rebaixar-me de novo, nem pela Vulva, nem por ninguém!
И за зто я буду молиться Джоселин, и никому больше.
E, por isso, rezarei o meu terço á Jocelyn e a mais ninguém.
Они не дают никому развернуться, они становятся больше и жирней
- Não queres trabalhar lá. Eles tiram as pessoas do negócio.
Никому из вас больше никогда не придется волноваться о деньгах.
Nenhum de vós terá que se preocupar mais com dinheiro.
никому не ходить поодиночке! Ладно, босс, больше не повторится.
Já te disse que não queria ninguém a cirandar sozinho por aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]