English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Больше никому

Больше никому translate Turkish

529 parallel translation
Если его посадят, он больше никому не сможет причинить вреда.
Bulmanız zor olmasa gerek. Öyle mi?
- больше никому не навредит.
Kedinin kimseyi incitmediğinden emin olmak için.
Ты больше никому не сломаешь голову, маленькая мисс Карамелька.
Daha fazla kafamı bozamazsın minik bebek yüzlü canavar.
Больше никому ничего неизвестно.
Başka kimse bir şey bilmiyor.
А вот, что касается золота, больше никому ни слова.
Altına gelince... Kimseye tek kelime etmek yok.
Я больше никому не помогаю.
Artık kimse için yardım edemem.
Ты принадлежишь Сада и больше никому!
Sen Sada'ya aitsin, başkasına olamazsın!
Ќа этот раз иде € была правильной, все точно сработало бы, и больше никому никогда не пришлось бы висеть на гвозд € х.
Bu sefer doğruydu, işe yarayacaktı ve kimse hiçbir şeye çivilenmeyecekti.
Я стану нем и больше никому не скажу ни единого слова.
Dilsiz olacağım. Bir daha kimseyle konuşmayacağım.
Клянусь, больше никому не причиню боль.
Yemin ediyorum, bir daha hiçbir şeyi incitmeyeceğim.
- Сара больше никому не даст уйти.
- Sarah kimsenin dokunmasına izin vermiyor.
Оно больше никому не навредит.
Artık, başka hiç kimseyi yaralayamayacak.
Похоже, больше никому нет дела до нас.
Kimsenin bize ayıracak zamanı yok gibiydi.
Постарайся не отсосать больше никому по дороге. Эй, эй ты, а ну иди сюда.
Hey, park yerine gidene kadar alet yalamamayı dene.
Ты больше никому не причинишь вреда.
Bir daha kimseyi incitmeyeceksin.
Ты больше никому не причинишь вреда!
Bir daha kimseyi incitmeyeceksin!
Никто больше никому не доверяет.
Artık kimse kimseye güvenmiyor.
Об этом знаем только ты и я, больше никому, понял?
Sen ve ben bunu biliyoruz. Artık durması lâzım, anlıyor musun?
И это я и Кош настаивали на том, чтобы вы не говорили больше никому.
Kosh'la birlikte, senden de bir başkasına anlatmamanı istedik.
Я больше никому не расскажу.
Kimseye bir şey söylemeyeceğim.
На самом деле, я больше никому не буду задавать этот вопрос.
Şüphesiz, hepinize bu soruyu sormayı kesiyorum.
Мы больше никому не нужны.
Artık bize ihtiyaç kalmadı, değil mi?
Ты больше никому не нравишься.
Seni artık kimse sevmiyor.
Лита помните, я знаю о вас нечто что лучше не знать больше никому.
Lyta unutma, senin hakkında bildiklerimi başkalarının da öğrenmesini istemezsin.
Но больше ты никому не достанешься, только через мой труп.
Ama ikimizden biri ölmeden, kimse seni benden alamaz.
Пожалуйста, в последний раз, больше никогда не попрошу, никому не скажу, откуда она у меня, но...
Pop, son kez, lütfen. Gazeteyi nereden bulduğumu da kimseye söylemeyeceğim sadece, yarın neler olacağını bilmem gerek. Bir daha istemeyeceğim.
Я никому никогда этого не рассказывала. Но я не могу больше держать это в себе.
Daha önce kimseye bundan bahsedemedim ama artık içimde tutamıyorum.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Çok geç oldu. Eğer bu konuda konuşmazsanız yarın sabah Harry'i tertemiz gömeriz. En akıllıca olanı bu.
Больше никому входить не велено.
Başka kimse giremez.
Ее Величеству, правительству Великобритании, ее министрам и никому больше.
Tanrı önünde yemin ederim.
Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
Ama artık kimsenin ne kanuna ne de nizama aldırış ettiği yok.
Никому из вас больше не придётся испытывать боль.
Hiçbiriniz bu acıyı daha fazla hissetmek zorunda değilsiniz.
Хорошо, что я там живу. Никому больше нет дела. Это ужасно.
İyi ki onunla yaşıyorum, çünkü ben olmasam kimse ona bakmaz.
Больше никому.
Bana lazım değilsin.
Больше это никому не нравится.
Kimse böyle düşünmüyor, ama -
Да, этого... я никому больше не говорю.
Oh bir şey daha var bunu herkesin önünde anlatamazdım.
И дальше написано вот что : "Поскольку он был холостым и никому не был должен, никто больше о нем никогда не вспоминал".
şöyle devam ediyor, "O bekarken, ve kimseye borçlu değilken, hiçkimsenin başı onunla hiçbir zaman belaya girmemişti."
Если, конечно, никому из вас больше нечем заняться.
Tabii, yapacak daha iyi bir şeyiniz yoksa.
Марион меня никому не поручала. По крайней мере, тебе не больше, чем Анри.
Ama o beni giderken ne senin ne de Henri'nin gözetimine bırakmadı.
Я - то знаю, только вот никому больше до этого дела нет.
Evet, biliyorum. Biliyorum ama başka hiç kimse bilmiyor gibi.
Но я должен попросить тебя не только не сообщать никому о твоей находке, но также и не спрашивать больше об этом случае.
Fakat, senden bulduğun şeyle ilgili hiç kimseye söz etmemeni istiyorum ve bu olayla ilgili başka soru da sormamanı..
А я никому больше не могу поверить.
ikiniz de beni terk ettiniz.
Не надо больше никому причинять вреда!
Bu kadar yeter!
Работаешь больше всех, не заводишь друзей и никому не доверяешь.
Çok çalışır, çok düşünür, akıllı ve kurnaz olursun. Hiç dost edinmezsin. Kimseye güvenmezsin.
Но сначала поклянись, что никому больше это не расскажешь.
önce yemin edin!
Жить в нашей стране стало опасно. Никому больше нельзя доверять И правду говорить стало опасно.
Kimseye güvenemez hale gelmişseniz... gerçeği söyleyemiyorsanız, burası tehlikeli bir ülke olmuş demektir.
- Но ведь никому больше не запрещают!
- Başka herkes dokunabiliyor.
Потому что больше я никому не доверяю.
- Ama neden ben? - Güvenebileceğim bir tek sen kaldın.
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Eee, seni doğru duyduysam, ve sana tavsiyem yemeğini bitirip, hesabı ödeyip, buradan çıkıp bundan kimseye bahsetmemen.
Вы не... Вы ведь никому больше об этом не рассказывали?
Bundan başka birisine bahsetmedin değil mi?
Больше я никому не доверяю.
Başka kimseye güvenemem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]