English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Больше не буду

Больше не буду translate Portuguese

1,515 parallel translation
Я больше не буду этого делать.
Não consigo fazer mais isto.
И если мне придёт письмо, которое я так жду, то никогда ни на что больше не буду жаловаться.
Se chegar a carta que tanto espero, nunca mais me queixo de nada.
Больше не буду вас продюсировать!
Vou despedi-las!
Я никогда больше не буду Смэшем снова.
Nunca mais vou voltar a ser o Smash.
Я никогда больше не буду счастлив.
Eu nunca serei feliz novamente.
Тогда я больше не буду выходить наружу и играть
Então não vou lá para fora jogar.
Я больше не буду драться
Não lutarei mais.
Я больше не буду. Обещаю.
- Não volto a fazê-lo, prometo.
Я больше не буду обзывать тебя шлюхой.
já não te chamo "pega".
Если вы сейчас же не успокоитесь, я больше не буду пускать твоих друзей переночевать.
Se não se acalmam já, não te deixo ter cá mais ninguém a dormir!
Если еще раз такое повторится, красавчик Джонни, цацкаться я с тобой больше не буду.
Tentas isso mais uma vez e eu não serei tão simpático.
Так что я больше не буду выслушивать твой скучный вздор.
Para que não tenha de ouvir a tua merda deprimente nunca mais.
Я больше не буду тебя прикрывать.
Não vou mais mentir por ti.
Достаточно! Я больше не буду слушать ни слова!
Não irei ouvir outra palavra!
Шесть миллионов? ! "Это все, я больше не буду, остановимся на шести"
- "Seis milhões?" - "Acabou, já não o faço mais."
Ладно, я больше не буду ни на чем настаивать.
Não há problema, já não vou apresentar queixa.
Можно мне никель, если я больше не буду играть со своей пипкой?
Posso receber um cêntimo se não brincar mais com o meu chichi?
Сделав это, я больше не буду бояться своей участи.
- Assim não terei medo do agora..... ou do que ainda irá me acontecer.
Я решила, что больше не буду лудильщицей. - Что?
Eu decidi que eu não vou ser mais uma fada artesanal.
Я никогда больше не буду петь
Nunca voltarei a cantar
Обещаю, я никогда больше не буду пить.
Eu nunca mais bebo, prometo...
Я больше не буду.
Pode avançar.
Я больше этого не буду говорить.
Na hora não falarei assim.
- Я больше ничего говорить не буду, пока я получаю таблетки.
- Termino quando parares de me medicar!
Ну что ж. Больше никогда не буду куда-либо добавлять ваниль.
Cresce Cass.
Я не буду больше этого делать, тренер Ти.
Não vou fazer mais isto, Treinador T.
Когда я первый раз прибыл в Фушань, я сказал себе что больше никогда не буду голодать
No primeiro dia que cheguei a Fuoshan, disse a mim mesmo, que nunca mais passaria fome.
И это очень мило, что ты пытаешься снять ее с меня но если я позволю тебе, я буду так на тебя злиться, что никогда больше не смогу на тебя посмотреть.
És muito simpático em querer aliviar-me disto, mas se te deixasse, ficaria tão zangada contigo que não conseguiria olhar para ti.
Я буду часто тебя вспоминать, просто Бренда, и надеюсь, что никогда тебя больше не увижу.
Vou pensar muito em ti, Simplesmente Brenda, e espero nunca mais te ver.
Если я не пойду домой, то опекуны донесут на меня в соц. службу, и меня вернут обратно в систему. Мне придется сменить школу, и мы больше никогда не увидимся, потому что я буду в колонии или еще где.
Se não for para casa, os meus pais adoptivos vão contar aos Serviços Sociais, e aí serei colocado de novo no sistema, terei que mudar de escola e nunca mais nos vemos.
Я больше никогда не буду чистить зубы.
Nunca mais vou escovar os dentes.
Ура-ура, не буду больше тратить энергию на обиды.
Nada de desperdiçar energias em chatices e rancores. - Como te sentes?
Я не буду его больше обременять... или позорить его.
ou o envergonharei agora.
" Больше не буду.
- "Isso é terrível." - "Não faço mais."
" Я больше ничего не буду делать.
" Não vou fazer nada.
Я больше никогда не буду занимать у тебя денег, ты как кошмар.
Nunca mais vou pedir-te dinheiro emprestado. És um pesadelo.
- Не буду вам больше надоедать.
- Eu vou-vos deixar em paz.
Если я выживу, то больше никогда не выйду за порог и буду доверять всем своим фобиям.
Prometo que só vou dar ouvidos aos meus medos e às minhas dúvidas.
Я не буду больше делиться...
Eu não partilho mais nada se ele continuar assim.
Я не буду больше сносить твои выходки. - Нет, я уже понял.
Não tolero mais merdas suas, entendido?
Я не буду больше отнимать вашего время.
Não tomarei mais o seu tempo.
В данной ситуации, мы обычно рекомендуем лечение. - Вообще то это даже не рекомендация, больше необходимость. - Я не буду делать этого.
Em situações como esta, costumamos aconselhar a tomada de medicamentos.
Делай, что хочешь, но я не буду больше драться.
Faz como quiseres, não vou lutar contigo.
Если тебе это не по душе, больше приставать не буду.
Se não gostares, não to volto a pedir.
Я больше ни с кем не буду разговариваты
Não quero falar com mais ninguém!
Этого больше никогда не будет. Но я не хотела тебе врать. Знай, я никогда не буду тебе врать.
Mas seria uma mentira não te contar, e eu... quero que saibas que nunca te mentirei.
Я тебе больше помогать не буду.
Estou farto de te ajudar.
И если ты можешь это увидеть и поверить в этом, я обещаю, я больше никем другим не буду.
Se conseguires ver e acreditar nisto eu prometo-te que não inventarei mais nada. Nunca mais.
Я буду рыбные тако, ведь именно их я ел, когда был здесь в последний раз, а больше я ничего из меню не знаю.
Eu quero os tacos de peixe, pois foi o que já comi aqui. Só conheço isso.
Ладно, не буду давать тебе больше, пока мы не знаем, насколько она сильная.
Não te dou muita até sabermos se é muito forte. É da pura, sabes?
Я больше ни с кем не буду говорить о моем сыне, даже с тобой.
Não falo do meu filho com ninguém. Nem com você. Saia!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]