English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Больше похоже на

Больше похоже на translate Portuguese

868 parallel translation
Это больше похоже на морг, чем на полицейский участок.
Desapareceu há uma semana. Isto parece-se mais uma casa mortuária do que com o quartel-general da Polícia.
Знаете, это дело будет больше похоже на атаку легкой кавалерии или пилота-камикадзе.
Defender este caso está-se a tornar parecido com a Carga da Cavalaria Ligeira... ou uma operação kamikaze.
Больше похоже на целлюлярную ткань, используемую нами для залечивания ран.
Parece a estrutura que usamos para tratar feridas.
Больше похоже на дыру в космосе.
Parece um buraco no espaço.
Семьдесят пять больше похоже на настоящую цену.
Parece-me que 75 estaria bem.
Это больше похоже на подарок для тебя.
Não estou a... - É mais para ti do que para mim.
Это больше похоже на Артура.
Isso soa mais como Arthur.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
Não acobertar o filho dele pode lhe parecer um ciúme bobo, mas, para mim, é só uma lição de moral.
Нет это было больше похоже на крик.
Não, soou como um grito.
Я не знаю, можете ли вы назвать это триумфом психиатрии. Это больше похоже на триумф эстетических инстинктов.
Não sei se foi um triunfo da psicoterapia... parece mais um triunfo de instintos estéticos.
Это больше похоже на 70 к 30.
Isto parece mais 70-30.
Больше похоже на 90 к 10, а?
Parece mais 90-10! Hã,'kumquat'
Это больше похоже на гандбол... или там "козла забить".
Isto é como andebol ou jogos de cartas ou assim.
Да, сэр, больше похоже на состояние опьянения, но что бы это не было, она его подхватила.
Sim, senhor. Parece uma intoxicação. Seja o que for... ela pegou.
Больше похоже на разведывательную птичку.
Parece-me mais um aviao de vigilancia.
Раньше было больше похоже на настоящий хоккей.
Era mais como hóquei a sério no antigo. Porque que é que o mudaram?
Больше похоже на мужа Анны.
Parece-se mais com o marido da Anna.
Больше похоже на 36.
Deve ter sido há umas 36.
Больше похоже на итальяшек.
Cheira-me que foram os italianos.
Больше похоже на реабилитационный центр.
É mais uma clínica de repouso.
Больше похоже на чертова Кардью Робертсона.
Soa melhor que Cardew Robinson!
Больше похоже на заблудившегося щенка, который привязался к вам, шеф.
Talvez mais como um cãozinho vadio que se afeiçoou a si.
Больше похоже на последствия мятежа, чем на простое убийство.
Parece mais um motim do que uma degolação.
А по мне оно больше похоже на "А".
Para mim, parece mais um "A".
Утренний воздух, ха! Больше похоже на сквозняк.
Para mim, o seu Ar Matinal é uma corrente de ar!
Хотя, кажется это больше похоже на новое начало, чем на конец.
Mas parece mais um novo princípio que um fim.
Больше похоже на "Брэд Сторч".
Parece mais "Brad Storch".
Больше похоже на какой-нибудь загородный клуб, чем на дом престарелых.
Casa de Repouso Siver Acres. Parece um "Country Club".
Это было больше похоже на демонстрацию.
Foi mais uma demonstração.
Больше похоже на тебя, чем на меня.
É mais o teu género do que o meu.
Насколько я могу сказать ваше предприятие больше похоже на жизнь одинокого человека в грязной квартире, в которой то ли есть, то ли нет курицы.
Cá para mim, toda a sua empresa é pouco mais do que um homem solitário, com um apartamento de pantanas, que pode ou não ter uma galinha.
Было больше похоже на еврейскую тренировку.
A ginástica do judeu.
Это больше похоже на вторжение в личную жизнь.
É mais "Invasão de Privacidade."
Это больше похоже на гору, набитую динамитом, и готовящуюся взорваться.
Parece um monte de dinamite prestes a explodir.
Это было больше похоже на танец. Родилась Звезда - И Засверкала.
Era mais como uma dança.
- Ничего себе, больше похоже на то, что ты сдаешься.
- Parece mesmo que estás a desistir.
Похоже, вы все больше и больше становитесь похожим на человека.
Suspeito que se está a tornar cada vez mais humano.
Похоже, мы больше не на орбите Триакуса.
Parece que já não estamos na órbita de Triacus.
Это похоже на то, что ты любишь делать больше всего.
É como fazer aquilo de que mais se gosta.
С каждым днем ты становишься все больше похожей на мать.
Estás cada dia mais parecida com a tua mãe.
Это больше похоже... на самоубийство.
É mais um suicídio.
Да это на хот-дог больше похоже!
Deve ter para aí meio quilo, meu!
Похоже на телевизор, только можно увидеть больше.
Isto é como a televisão, só que se vê até muito mais longe.
Увы, на букву "P" оно больше не похоже. Он мне ее подает, как будто нашел на полу!
Já não se parece com a letra P e dá-mo como se fosse algo que ele encontrou no chão.
Следы от уколов. Больше всего похоже на героин.
Marcas de picadas de agulha, seguramente de heroína.
Лучше действуют на поле. И, похоже, больше стараются.
Não recuperaram
Это больше похоже... на путешествие, небольшое путешествие с маленькими радостями :
É... mais uma excursão. Uma pequena excursão de prazeres.
И не похоже, что они больше ничего не покупают. Просто они как то умудрились найти новую старую одежду.
E não que não continuem a fazer compras, só que, de alguma forma, conseguem continuar a encontrar novas roupas velhas.
По-моему, больше похоже на палец.
Parece-se muito com um dedo.
Знаете, вобще-то, больше было похоже на првет!
Na verdade, foi mais do estilo "olá"!
Это больше не похоже на игру.
Já não estou a achar graça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]