Будете translate Portuguese
12,247 parallel translation
Если вы будете со мной, уверенности прибавится.
Se estiver ao meu lado, sem dúvida que será mais firme.
- Да, когда вы будете готовы.
- Sim, quando quiser.
Постойте, а вы что будете делать?
- Certo, espere. O que é que vai fazer?
Вы здесь, чтобы сказать мне, будете ли вы чувствовать себя в безопасности следует ли Шарлотте ДиЛаурентис покидать больницу?
Você está aqui para me dizer se se sentiria segura no caso de Charlotte DiLaurentis deixar o hospital.
Дело в том, будете ли вы отстаивать то, во что верите.
Trata-se de tomarem uma posição por aquilo em que acreditam.
Да, и когда мне понадобятся те, кто занимаются воровством, вы будете первыми, кто об этом узнает.
Quando precisar que roubem algo, serão os primeiros a saber.
И вы не будете вести себя в несвойственной вам манере.
Nem se comportará, de nenhuma forma, fora do seu caráter.
Доктор Палмер, вы займетесь Восток на балете, пока вы, Мистер Снарт... вы будете его ангелом.
O Dr. Palmer vai falar com a Vostok no ballet, e você, Sr. Snart, vai ser o ajudante dele.
И вы будете оправданы по всем обвинениям. И через несколько лет мы, может быть, сможем исправить вред, который вы нанесли.
Serás absolvido de todas as acusações, e talvez em alguns séculos conseguiremos consertar os estragos que causaste.
Чем сильнее вы будете отвлекать всех во дворце, тем лучше.
Quanto mais distracções houver no Palácio, melhor.
Тогда вы не будете возражать, если я доставлю эти бумаги Его Величеству от имени Ван Лаара?
Então, não terá qualquer objecção que eu entregue estas cartas a Sua Majestade, da parte do Van Laar?
Если вы не будете есть... Вас ждут неприятные последствия.
Se não comer haverá consequências.
Вы будете ходить под себя, а мне придется убирать за вами.
Irá cagar-se e mijar-se e serei eu a limpar.
Вы будете есть?
Vai comer?
Нет, нет, вы будете под наркозом.
Não, será sedada.
Как только будете готовы.
Quando estiverem prontos.
Что она сделала, когда Вы сказали, что должны будете опознать её в полиции?
Como reagiu ela quando soube que a Polícia lhe pediu para a identificar?
Я позвоню в телефонную будку на парковке и скажу, где вы должны будете передать мне деньги.
Ligarei para a cabine do estacionamento e dir-vos-ei onde deverão proceder à entrega.
Не совсем, если будете слушать меня.
- Não necessariamente, se me obedecer.
Вы будете делать то, что я скажу.
Fará como eu disser porque precisa de mim.
– Док, я думал, вы будете что-то делать.
- Doc, tem que fazer alguma coisa.
Итак, ты и Ивонн будете сидеть здесь.
- Está bem. - Portanto... tu e a Yvonne vão ficar sentadas aqui.
Вы будете выглядеть круто в этом платье, обещаю.
Vai andar com este vestido, prometo.
Вы здесь, чтобы сказать мне, будете ли вы чувствовать себя в безопасности, если Шарлотта ДиЛаурентис выйдет из больницы.
Você está aqui para me dizer se se sentiria segura no caso de Charlotte DiLaurentis deixar o hospital.
Вы будете, чуть позже.
- Vais ficar. Em pouco tempo.
Там вы будете в безопасности, пока я ищу новый дом.
Vão estar a salvos lá até encontrarmos uma nova casa.
Я надеюсь, вы будете слишком заняты чтобы справиться с судебным заседанием.
Espero que não trate do julgamento, pois vai estar ocupada.
А что вы будете делать, если вас здесь не будет, чтобы наслаждаться новым миром?
E se morreres, como vais desfrutar deste novo mundo?
Знаешь, это хороший ужин и всё такое, но я думал, что вы будете откладывать эти деньги на учебу Стьюи
Sabem, isto é um belo jantar e não sei que mais, mas... pensei que iam poupar este dinheiro da publicidade para o fundo da faculdade do Stewie.
Будете проводить с нами время каждый вечер после школы,
- Vão passar tempo connosco todas as tardes depois da escola.
Сколько ещё вы будете держать меня здесь взаперти?
Durante quanto tempo é que me vais manter aqui preso?
Пока вы двое будете следить за ним, у Сары и Мартина есть возможность узнать, что он делает в секретном крыле психбольницы.
Enquanto os dois ficam de olho nele, a Sara e o Martin têm a oportunidade de descobrir o que ele anda a fazer na ala secreta daquele hospício.
Вы будете под действием лекарств, значит нужен кто-то, кто сможет забрать вас.
Irá receber medicação, vai precisar de um acompanhante.
Если не найдёте решение этой проблемы, то закончите тем, что будете выглядеть, как одно из этих созданных вами созданий.
Se não encontrar uma solução para este problema, vai acabar por ficar igual a um daqueles monstros que fez.
Так, что вы будете делать?
O que vais fazer?
Будете использовать что-то из написанного Первым Министром?
Acha que aproveitará algo... do que escreveu o Secretário de Estado?
Чего я ожидаю - так это того, что вы будете делать все, что я говорю.
O que eu espero... é que façam o que vos disse para fazerem.
Я не думал, что Вы будете управлять страной так долго.
Não pensei que fosse governar o país tanto tempo.
Если вы будете свободны, то, пожалуйста, приходите.
Se não tiver o que fazer, por favor, venha.
Каждый раз, как вы будете делать это, вы вспомните обо мне.
Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis.
Я готов умереть за вас, только если вы будете повинны в мире.
Estou disposto a morrer por vocês... se se tornaram culpados pela paz.
С этого дня вы будете целиком принадлежать друг другу.
Deste dia em diante, vão pertencer-se inteiramente um ao outro.
Вы будете последними двумя священниками, которые уйдут.
Serão vocês os últimos sacerdotes a irem.
Вы будете здесь в безопасности до утра. Садитесь.
Podem sentar-te aqui até de manhã.
Затем вы будете свободны.
Então serás livre.
- Погоди, ты хочешь, чтобы я чтобы я держался за руки с твоей оставшейся сестрой пока ты и два ребенка будете дратся со Стрикс? Ты должно быть шу...
Queres que fique com a irmã restante, enquanto levas as duas crianças e atacas os Strix.
Пока не придет тот день, когда... вы будете готовы к освобождению.
Até chegar o dia em que estejas preparado para a libertação.
Вы будете помнить меня, Клауса Майклсона... вашего создателя.
Vão lembrar-se de mim, o Klaus Mikaelson. O vosso criador.
Вы будете рады узнать о том, что нам очень нужен услужливый союзник-человек.
Gostará de saber que precisamos bastante da ajuda de um humano.
Я решить заключить сделку, и вы будете вести переговоры от моего лица.
Decidi fazer um acordo, e vai negociar a meu favor.
Хочу выпить. Будете?
Alguém quer?
будете кофе 16
будете что 37
будет плохо 43
будет сделано 800
будет 1158
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будете что 37
будет плохо 43
будет сделано 800
будет 1158
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66