English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Будь хорошим

Будь хорошим translate Portuguese

149 parallel translation
Будь хорошим товарищем
Sejamos amigas.
И помни, Пиноккио, будь хорошим мальчиком. Пусть совесть всегда тебе подсказывает, что нужно делать.
Lembra-te, Pinóquio, sê um bom rapaz e deixa que a tua consciência te guie sempre.
"Будь хорошим сыном, пока живы твои родители".
"Sê um filho bom, enquanto tens pais vivos."
Будь хорошим мальчиком, съешь свой обед.
Come o jantar como um menino bonito.
Закрой ставни, Бен, будь хорошим мальчиком.
Fecha a portada, Ben, como um bom rapazinho.
Будь хорошим мальчиком, и я позволю тебе обедать с белыми.
Porta-te bem e talvez te deixe comer com os brancos.
Будь хорошим мальчиком.
Como um bom rapazinho.
Будь хорошим мальчиком и открой нам дверку.
Sê um bom menino e abre a porta.
Будь хорошим человеком!
E não há problema em se ser bom homem.
Будь хорошим.
Sê simpático.
Будь хорошим отцом, большая голова.
Sê um bom pai, cabeçudo.
Открой, будь хорошим мальчиком.
Eu não consigo. Se o fizer, é um menino bonito.
Приезжай завтра и будь хорошим мальчиком.
Vem amanhã e porta-te bem.
Тебе не нужно становиться кем-то другим. Просто будь хорошим врачом.
Não precisas de ser mais ninguém, além de bom médico.
Гантер, будь хорошим мальчиком и принеси мне виски.
Gunther, sê simpático e traz-me um whiskey.
Будь хорошим мальчиком, Уоррен.
Porta-te bem, Oren.
Ты только будь хорошим мужем и не сбивайся с пути истинного.
Seja um bom marido e não se desencaminhe.
И делай, как папа говорит, будь хорошим мальчиком!
E faz o que o papá te diz, como um bom menino.
Будь хорошим мальчиком, иначе я тебя кастрирую.
Deixa-o entrar, senão vou-te capar. Entendeste?
Будь хорошим мальчиком.
Comporte-se.
" Будь хорошим.
" Sê bom.
Будь хорошим мальчиком, и я куплю тебе игрушку. Хочешь игрушку?
Compro-te um brinquedo depois, queres?
Будь хорошим мальчиком.
Então, por favor... - seja gentil.
Мы знаем, ты можешь его побить, но просто посиди, будь хорошим.
Sabemos que dá conta dele, mas sente-se, seja simpático.
Так что быстро положи эту статуэтку и будь хорошим мальчиком.
Por isso larga isso rápido. E sê um bom rapaz.
Бонго, будь хорошим мальчиком.
Porta-te bem, Bongo.
Иди туда и будь хорошим парнем.
Vá lá, seja o bom rapaz.
- Будь хорошим мальчиком.
- Porta-te bem.
Будь хорошим мальчиком
POR FAVOR, SEJA UM BOM RAPAZ.
Двир, дорогой, в день твоего праздника хочу пожелать тебе... будь хорошим человеком... чтобы ты был человеком...
"Meu querido Dvir, neste seu dia especial Gostaria de desejar que você seja uma pessoa boa, que você será uma pessoa..."
- Будь хорошим мальчиком.
- Sim. - Sou um bom rapaz.
Будь хорошим мальчиком.
Porta-te bem.
Будь хорошим. Иди на урок.
Sê bom : teatro.
"Ли, будь хорошим мальчиком."
"Lee, " sê um bom rapaz...
Так что будь хорошим мальчиком, опусти пистолет.
Portanto, sê um bom rapaz e baixa a arma.
Будь хорошим мальчиком.
Seja um bom rapaz.
Будь хорошим мусульманином.
Que sejas um bom muçulmano.
Хорошо, будь хорошим, окей, будь хорошим.
Muito bem. Porta-te bem. Porta-te bem.
Нет, Чарли, будь хорошим мальчиком.
Porta-te como um bom menino, Charlie.
Будь хорошим медведем.
Seja um lindo urso.
Будь хорошим мальчиком, пошли.
Seja bonzinho, venha.
Не будь ей хорошим соседом.
Não sejas um bom vizinho para ela.
Будь я умным метаморфом - действительно хорошим - первое, что я бы сделал - набрал несколько жалких душ с улицы, впитал каждую унцию их крови и выпускал бы ее при надобности, когда кто-то вроде тебя решил бы меня проверить.
Se eu fosse um metamorfo, um muito bom, a primeira coisa que faria seria pegar numa pobre alma na rua, absorver cada grama do seu sangue e vertê-lo sempre que alguém como tu me quisesse testar.
Будь хорошим.
Porta-te bem.
Будь хорошим мальчиком и делай, как велит доктор!
Sê um bom rapaz e faz o que o Dr. manda!
Эм... Не еврейский бог, будь таки хорошим...
Deus não judeu, sê um mensch...
Да, но будь я хорошим другом для него нас бы тут не было.
Sim, mas se eu fosse um amigo melhor para ele... - não estaríamos aqui.
Будь хорошим мальчиком.
Sê um bom menino.
Олаф, будь хорошим мальчиком, открой дверь.
Olaf, abre a porta como um bom rapaz.
Просто "Будь хорошим мальчиком".
e coisas assim.
Тебе крупно повезло с женой, Лоуэл, будь ей хорошим мужем.
Tens sorte em ter a minha irmã como mulher, Lowell. Sei que serás bom para ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]