Хорошим translate Portuguese
4,366 parallel translation
Ну, с этим я согласен, но я стараюсь быть хорошим!
Eu concordo com isso tudo, mas... Eu estou a ser simpático!
И ты будешь хорошим мужем, поедешь и вернёшь всё им.
E como és um bom marido, vais voltar lá e vais trazer tudo de volta.
Кейси был хорошим малчиком.
O Casey era um bom rapaz.
Были дни, когда мне хотелось знать, какого это, быть хорошим парнем.
Sim, há dias que gostava de ver como é ser o bom da fita.
Это нечестно. Когда вы были вместе, Бакстер был довольно хорошим отцом.
Quando estavam juntos, o Baxter era um bom pai.
- Уверена, вы были хорошим человеком.
Tenho a certeza que foi um bom homem.
Я был хорошим копом.
Eu era um polícia bom como o caraças!
Она стала довольно хорошим стрелком.
Tornou-se uma boa atiradora.
Будь хорошим отцом.
Sê um bom pai...
Номера не будет достаточно хорошим. Мы даже не получили любой проточной водой.
Os quartos não são suficientemente bons, nem sequer temos água corrente.
Знаешь, я не был для них слишком хорошим отцом
Eu não era um pai muito bom pra elas, sabe?
Я говорил, я не был хорошим мужем, но... мы сами были дети, когда поженились.
Eu não era um marido muito bom, eu te contei, mas... Éramos muito jovens quando casamos.
знают что она была хорошим человеком.
sabeis a pessoas fabulosa que ela era.
Научи его, как быть хорошим командиром.
- Ensine-o a ser um bom comandante.
- Да. Чак был хорошим другом.
Sim, o Chuck era um bom amigo.
А потом Королю сообщили, что его владениями правит какой-то курчавый Король-отчим с хорошим кредитом?
Mas o reino foi tomado por um rei-padrasto de cabelo encaracolado e com um bom crédito.
Он был хорошим парнем.
Era do bem.
Но было ещё много домов, и много людей с хорошим достатком, которые могли бы их купить, так?
Afinal, há um número limitado de casas e de pessoas com bons empregos para comprá-las, certo?
Твой отец был хорошим человеком, и я очень его любила.
O teu pai era um bom homem e eu amava-o muito.
Лгать хорошим людям.
De mentir a pessoas boas.
" еперь ты будешь хорошим мальчиком.
Vais ser agora um bom rapaz, não vais?
Я плохо его помню, но он был хорошим.
Daquilo que me lembro, foi um bom pai.
Ты можешь быть одновременно талантливым и хорошим человеком.
Pode ser-se decente e dotado ao mesmo tempo.
Дэн Томпсон был хорошим человеком, умер потому что глупость.
Dan Thompson era um homem bom, cecause morreu de que de uma tolice.
И несмотря на все мои неимоверные усилия, несмотря на всю тяжкую работу, ты стал хорошим человеком.
E apesar dos meus melhores esforços, apesar de todo o meu trabalho, tu revelas-te boa pessoa.
Он был хорошим.
Era bom tipo.
Кому-то придётся научить их хорошим манерам.
Alguém terá de lhes ensinar maneiras.
Он был хорошим бойцом.
Era um lutador inteligente e capaz.
– Он был хорошим. – Был хорошим. Был.
- Ele era o tipo simpático.
– Он и был хорошим.
- Era simpático.
Будь хорошим мальчиком.
Sê um bom garoto.
Он не получился хорошим.
Não está fixe.
Когда стал хорошим мужем Мие.
Ser um bom marido para a Mia .
Стал хорошим отцом моему племяшу, Джеку.
Ser um óptimo pai para o meu sobrinho Jack .
Он... был хорошим?
O teu pai... Era bom tipo?
А ты не был хорошим ребенком?
E... e tu não eras um bom miúdo?
Вы будете хорошим мальчиком и выйдете сами.
Seja bonzinho, e saia.
Я был хорошим боксером.
Eu já tive a minha carreira.
Вы может стать хорошим гонщиком. Но, великим - никогда.
Podes ser um bom velocista, mas nunca um excelente.
Я никогда не была хорошим рассказчиком.
Eu nunca fui boa com histórias.
Фильм обещает быть масштабным, а с хорошим сценарием...
Vai ser um filme muito importante e se o Buddy tiver um bom argumento...
Она была хорошим человеком.
Ela era uma boa pessoa, ela era.
Знаете, я всегда считала, что быть хорошим шерифом это как быть хорошим учителем.
Sabe, sempre achei que ser um bom xerife era muito como ser um bom professor.
Они считали его слишком грубым, но наедине он был хорошим.
Achavam-no muito rude, mas, no fundo, até era um homem muito bom.
Иногда я раздражаюсь, когда люди не делают свою работу качественно, наверное, поэтому меня нельзя назвать хорошим парнем.
Às vezes fico fulo quando as pessoas não fazem bem o seu trabalho. Não sou propriamente aquilo a que se pode chamar um gajo simpático. Sabes?
Ты был хорошим парнем, Дики.
Tu foste um bom rapaz, Dickie.
Но он был хорошим. И я попросила его о встрече после работы.
Mas era simpático e convidei-o para sair.
Будь хорошим парнем.
Sê boa pessoa.
Он был хорошим человеком.
Ele era um bom homem.
Только хорошим.
Apenas as coisas boas.
Хорошим человеком.
Uma boa pessoa.
хорошим человеком 39
хорошим другом 22
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошим другом 22
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302