English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / В этот раз

В этот раз translate Portuguese

4,438 parallel translation
В этот раз нам понадобятся все, Гарри.
Toda a ajuda é necessária, Harry.
Только в этот раз мы покатимся вниз вместе.
É, bem... Desta vez, vamos afundar-nos juntos, durante todo o caminho.
Сколько ходов ты рассматриваешь в этот раз?
Quantas jogadas consideraste desta vez?
Клэр, твое мнение я ценю, но в этот раз с ним не согласен.
Claire, valorizo a tua opinião, apenas não estou de acordo desta vez.
Я думаю, в этот раз она хотела побывать в Нью-Йорке одна.
Eu acho que ela queria experimentar
Хочу, чтобы в этот раз ты повеселился в прошлом, ладно?
Tudo bem. Quero que te divirtas desta vez.
В этот раз у нас получится.
Fizeme-lo bem feito desta vez.
В этот раз оно изменилось. Что-то другое с эпидемией.
Desta vez, foi alterado.
И обычно я справляюсь, но в этот раз мне пришлось...
Geralmente, consigo fazer as duas, mas tenho de...
Только не в этот раз.
A não ser que desta vez não falhe.
Но в этот раз я буду готов.
Mas, desta vez, estou pronto para ele.
Мы сделаем все правильно в этот раз.
Desta vez, vai correr bem.
Свяжешь меня и в этот раз?
Atas-me desta vez?
В этот раз ускоритель частиц сработает так, как было задумано.
Desta vez, o acelerador vai operar exatamente da forma como foi projetado.
Сможешь ли ты хоть в этот раз до всего догадаться вовремя и спасти его?
Consegues juntar todas as peças a tempo de o salvar?
Слушай, тебя явно что-то выбесило, но в этот раз я почему-то уверена, что это никак не связано с Килгрейвом.
É óbvio que está furiosa com alguma coisa, mas, pela primeira vez, tenho a certeza de que não é por causa do Kilgrave.
Но это прощание... в этот раз оно заслуживает долго прощального взгляда.
Mas esta despedida merece um último e demorado olhar.
Не в этот раз.
Não desta vez.
Да, но в этот раз всё будет иначе.
- Desta vez será diferente.
Не уверен, что справлюсь в этот раз.
Acho que não conseguirei fazê-lo novamente.
И с чем она пришла в этот раз?
O que é que ela encontrou?
Человек в маске, известный как Эль Мститель... снова был замечен, в этот раз спасающим прохожего от члена банды на 700 квартале бульвара Сан Габриэл.
O homem mascarado, conhecido como El Vengador foi visto outra vez, desta vez a ajudar um homem que passou por um membro da gang de San Gabriel.
Но в этот раз уезжать не нужно.
Mas desta vez não temos de nos mudar.
В этот раз задействуй Тень.
Desta vez, vai levar a Sombra.
Не в этот раз.
Desta vez não podes.
Но в этот раз причина была серьёзнее, верно?
Isso foi por mais do que isso, não foi?
Но не в этот раз.
Isso acaba agora.
В этот раз был свидетель, Питер Гудвин, психолог жертвы.
Houve uma testemunha desta vez, Peter Goodwin, o psiquiatra da vítima.
Послушай, в этот раз они, похоже, сказали нам правду. Это не повод доверять им.
Elas podem ter dito a verdade, mas não significa que podemos confiar nelas.
И в этот раз ты запуталась, потому что события прошлой ночи не прошли бесследно, это травмировало тебя.
Desta vez, estás com dificuldades porque o que aconteceu a noite passada foi traumático e irá ter consequências.
Хотела бы я, чтобы в этот раз, ты бы лучше врал.
Queria que, só desta vez, mentisses melhor.
Данте не хотел рисковать в этот раз.
Supondo que o Dante não queria arriscar-se desta vez.
~ В этот раз тебе было всё равно.
Agora, nem isso. Eu tentei.
- А в этот раз - не особо.
Desta vez, nem por isso.
– Возможно, в этот раз всё закончится иначе.
Talvez, agora, termine de forma diferente.
Слушай, Горд, в этот раз я прощаю, но в следующий раз...
Ouve, Gord, vou deixar passar desta vez, mas da próxima vez...
Не в этот раз!
- Não hoje.
Да, но в этот раз всё было совсем иначе.
Encontrei, mas isto é completamente diferente.
В этот раз она стукнулась головой о решетку.
Desta vez, bateu com a cabeça nas grades.
В этот раз он и правда замыслил взрыв помощнее.
Ele realmente procurou uma explosão maior desta vez.
И я думаю, что он бы сделал это в этот раз, на самом деле.
E acho que ia fazer isso desta vez, fazê-lo mesmo.
Может быть хоть в этот раз они найдут настоящего убийцу.
Talvez encontrem o verdadeiro assassino desta vez.
Но в этот раз моё сердце не пострадало. Всегда буду любить, но в груди нет этой разрушающей пустоты. Я люблю Ронни.
Amo o Ronnie.
Я бежал быстрее, чем когда-либо, и в первый раз, когда я проживал этот день, случилось страшное. На город надвигалось цунами и...
Estava a correr muito rápido e, na primeira vez que vivi isso, algo terrível aconteceu.
Но я чувствую этот запах, каждый раз, когда он идёт в кровать в 3 утра.
Mas ainda sinto o cheiro nele sempre que se enfia na cama às 3h00.
Почему бы тебе не вспомнить какого быть, чёрт подери, человеком, а не этим жалким куском дерьма, в который он тебя превратил, и может спасти меня на этот раз?
Porque não te lembras como seres um ser humano outra vez, em vez de seres esse monte de merda em que ele te tornou, e me salvas, para variar?
На этот раз во время сходки в логове криминального авторитета Виборы Руиза.
Desta vez a entrar e a sair do esconderijo do líder dos Soldados Nation, Víbora Ruiz.
Да, но в этот раз было по-другому.
Pois, mas, desta vez foi diferente.
В этот раз ты спасёшь болельщицу.
Desta vez, tu salvas a Cheerleader.
Подумала, ты захочешь проверить, что на этот раз я правда поехала в аэропорт.
Pensei que gostarias de te certificar que fui para o aeroporto desta vez.
На этот раз, как и было обговорено, пожалуйста, делайте стежки в четверти дюйма от края раны.
E, desta vez, como combinado, por favor, faz as suturas a 6 mm da extremidade da ferida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]