English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / В этот раз по

В этот раз по translate Portuguese

281 parallel translation
В этот раз по уставу.
Nada de heroísmos.
Ну, что? В этот раз, судя по всему, пахнет жареным.
Parece que desta vez temos o caldo entornado.
Но на этот раз, господа, настала моя очередь помахать ему... по пути в тюрьму.
Mas desta vez eu é que lhe aceno quando ele for para a prisão.
В этот раз вы почему-то по-другому одеты.
Definitivamente, eles este ano fizeram bem as coisas!
В этот раз все совсем по-другому.
Desta vez é diferente.
По результатам баллистической экспертизы то же самое оружие, пистолет 32-го калибра, которое использовалось в предыдущих трёх убийствах, было использовано и в этот раз, в инциденте в поезде метро.
Foi confirmado pelo nosso laboratório de balística que a mesma arma, uma pistola.32, que foi usada em três homicídios anteriores, foi usada a noite passada num tiroteio numa carruagem do metro.
Если бы! В этот раз я увязла по уши.
Não gozes, que desta vez é muito sério.
Путь. В этот раз ты пойдешь в больницу.
Nada mau.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Continuam a ser notícia do dia por todo o país... os Caça-Fantasmas estão activos, desta vez num clube da moda, The Rose.
В этот раз по-настоящему!
- Sim, agora mesmo.
Я хочу, чтобы ты сделал еще одну копию с этой кассеты, и на этот раз она пойдет в полицию.
Faz-me outra cópia daquela cassete. Para a Polícia.
По ложному обвинению, но мой брат, этот гениальный парень, как раз ищет для меня более сильного адвоката. И пока не свершится правосудие, пока я не смогу дышать воздухом, которым дышат свободные люди, я прошу вас войти в моё положение.
Acusado falsamente mas o meu irmão, o génio está à procura de um advogado melhor e até que a justiça seja feita até que eu possa respirar o ar que os homens livres respiram imploro que seja compreensivo.
В этот раз все по-другому. Все изменилось.
Desta vez as coisas são diferentes.
По-видимому, на этот раз я загнал себя в угол.
Desta vez parece que cheguei a um beco sem saída.
Хорошо. На этот раз я пойду вон в те кусты пошумлю там и выгоню кролика.
Bem, desta vez, eu vou ali para a moita, faço muito barulho e espanto um coelho.
На этот раз я собираюсь пойти в спальню и сообщите Антонии, что я хочу вступить с не в брак.
Desta vez vou entrar naquele quarto de cama e dizer à Antonia que quero casar com ela. Desta vez será diferente.
В следующий раз, когда Вы вздумаете симулировать здесь, на моем отделении, я был бы чертовски признателен, если бы Вы не дословно цитировали этот Общий учебник по неврологии.
Para a próxima vez que quiser vir para a minha enfermaria, fico-lhe muito grato que não use frases tiradas do Manual Geral de Neurologia!
И если всё пойдёт хорошо, может в этот раз я увижу твои трусики.
E, se as coisas correrem bem, talvez desta vez eu consiga ver a tua roupa interior.
Может в этот раз все будет по-другому.
Talvez desta vez seja diferente.
В этот раз все по-другому.
É sim.
Идите в инженерную и загрузите операционную систему в компьютерное ядро, но в этот раз, делайте это по одному файлу.
Vai à Sala das Máquinas e descarrega o sistema operativo para o núcleo do computador. Desta vez, faz um ficheiro de cada vez.
На этот раз, по крайней мере, я нарушил правила по причинам, в которые я верил.
Ao menos desta vez quebrei as regras por uma razão, por algo em que eu acredito.
Централы победили нас в прошлый раз, ну и в этот раз я действительно хочу им по жопе надавать.
A Central quase que nos venceu da última vez, por isso queria arrasá-los.
То, что он испытывал, когда ждал вас в прошлом году, просто мелочь, по сравнению с тем, как он страдал, ожидая вас в этот раз.
O que viveu no ano não é nada comparado... com o que sofreu enquanto o esperava.
В этот раз я подставил Лоис по чёрному.
Eu realmente deixei ficar a Lois mal desta vez.
В этот раз всё будет по-другому.
Desta vez é mais simples, a sério.
В этот раз, судя по всему, оно пыталось сказать "ИЗГНАН".
Desta vez entendi o que estava a tentar dizer, é exílio.
Ну, по крайней мере, не в этот раз.
Pelo menos, não foi assim, desta vez.
Нет, в этот раз все по-другому.
Não, desta vez é diferente.
Не думаю- - - В этот раз это было в новостях по телетайпу :
- Consta de um boletim.
По правде говоря, я не знаю, за что я воюю на этот раз, Я только знаю, что в данный момент, впервые за долгое время, все идет прекрасно!
A verdade e que nao sei qual e a minha guerra, nao sei o que ha no horizonte, so sei que neste preciso momento da minha vida, pela primeira vez em muito tempo, tudo saiu de feicao!
А ты, раз уж позвала меня в этот город, пойдешь со мной в мое королевство, когда мы здесь все закончим, и будешь моей королевой!
Trouxeste-me aqui E condenaste a cidade Quando estoirarmos com isto Voltaremos para o meu reino
Может, в этот раз будет по-другому.
Talvez desta vez será diferente.
В этот раз всё будет по-другому.
As coisas podem ser diferentes agora.
но в этот раз все было по-другому в БОРОВе все было ради прикола.
Estava de novo na ilha da fantasia. Mas desta vez era diferente.
в этот раз будет по-другому.
Vai ser diferente.
Наверно, в этот раз я не пойду
Acho que vou passar esta...
Да. По крайней мере, ты сделал их двусторонними в этот раз.
Pelo menos, desta vez, sujaste-o de ambos os lados.
Её глаза по-прежнему отражали то, что было в них. И на этот раз, это была печаль.
Os seus olhos ainda reflectiam o que estava lá, mas agora era a tristeza.
Он должен был собрать деньги и привезти их Кингу вчера утром, как он это и делал обычно по четвергам но в этот раз этот ёбаный тормоз выдумал, что он может немного потратиться у нас и всё равно довезти деньги Кингу прежде чем кто-то скажет "идиот".
Ele cobrava o dinheiro e levava-o ao King, hoje de manhã, cedo, tal como faz todas as quintas-feiras. Excepto desta vez, que o cabrão achou que conseguia fazer algum por fora à nossa custa e levar o resto ao King, antes que alguém conseguisse dizer "Boo".
Он знал, что в этот раз все будет по другому.
"Ele sabia que seria diferente, dessa vez."
В этот раз мы сделаем все по настоящему, чемпион.
Desta vez é a sério, campeão.
В этот раз я его поймал.
Sim, e desta vez apanhei-o.
В этот раз все по-другому.
Desta vez é diferente.
В этот раз будет по другому.
Desta vez é diferente.
Этот человек ранее обвинялся в краже и грабеже, но в этот раз он украл бумажник по ошибке.
Um homem com antecedentes por furto e assalto, mas que, desta vez, roubou a carteira por "equívoco".
Ты на самом деле думаешь, что в этот раз все будет по-другому?
Acreditas mesmo que desta vez será algo diferente?
Хорошо, но в мою защиту, на этот раз я снял свои штаны по выбору.
Ok, mas em minha defesa, desta vez tirei as calças por opção.
В этот раз он поехал по I-70.
- Desta vez, foi pela I-70.
Ничего, если я не пойду в этот раз с вами в музей?
Importam-se muito que eu não vá ao museu?
Я не хочу знать, потому что в этот раз,... все будет по-другому.
Não quero saber porque desta vez... vai ser diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]