В этот translate Portuguese
18,264 parallel translation
В этот раз ты можешь сильнее получить.
Pode não ser meigo contigo, desta vez. - Como te chamas?
Смогу и в этот раз.
Posso fazê-lo novamente.
В этот патриотичный праздник, мы бы хотели напомнить вам, что, согласно Всеобщей декларации о правах человека, конфиденциальность - это право.
Neste patriótico feriado, queremos lembrar-vos : ao abrigo da Declaração Universal dos Direitos Humanos, a privacidade é um direito.
В этот патриотический праздник, мы хотим напомнить вам, что согласно Декларации Прав Человека конфиденциальность является вашим правом...
Neste patriótico feriado, queremos lembrar-vos : ao abrigo da Declaração Universal dos Direitos Humanos, a privacidade é um direito...
Так что ради моей страховки в этот раз оплата двойная.
Por uma questão de política, desta vez vai custar-vos o dobro.
По сути, мы сильно рискуем потерять те деньги, которые вложили в этот дом.
Na verdade, podemos estar em maior risco de perder o dinheiro que já gastamos nesta casa.
В этот раз ты был честен.
Está a ser honesto, desta vez.
Мы это уже проходили. Справимся в этот раз.
Já fizemos isto antes, vamos conseguir fazê-lo novamente.
В этот раз?
Uma?
Не в этот раз.
Não desta vez.
Я слышала, что все звёзды ходят в этот салон, чтобы сделать маску для лица из горячей грязи.
Mas eu não tenho! Parece que vão lá os famosos todos colocar lama quente na cara.
Нет, у нас в этот вечер билеты на премьеру "Кабаре". Я не пропущу это ради того, чтобы говорить девочкам-подросткам не выпрыгивать из платья.
Não vou perder isso para dizer a uma miúda para não se despir.
Я знаю, потому что обычно продумываю свой план побега в этот момент.
Sei disso porque normalmente estou a planear uma saída nesta altura.
М : Не в этот раз, ковбой.
Desta vez, não, cowboy.
В этот раз - навсегда.
Desta vez, para sempre.
Если нет - потеряете допуск в этот офис
Se não o fizer... nunca mais terá acesso a este gabinete.
Не в этот раз.
Bem, não desta vez.
Единственная вещь, без которой мне в этот день грустно, это ежегодный ужин в честь Дня Валентина.
A única coisa triste é que sinto falta do meu jantar anual do Dia dos Namorados.
Чтобы всё работало как надо, нужно, чтобы этот шланг был воткнут в этот разъём.
Para que isto funcione, esta mangueira tinha de ser ligada a esta porta.
Час, как и в прошлый раз, но в этот раз он оставил свидетеля.
- Uma hora, como no outro ataque, mas desta vez deixou uma testemunha.
Или она еще жива, или же в этот раз субъект постарался получше спрятать тело.
Ou ela ainda está viva, ou o suspeito fez um trabalho melhor na ocultação de cadáver desta vez.
Теперь помни это и используй это, чтобы выжить в Камне Феникса в этот раз
Agora lembra-te disso e desta vez usa-o para sobreviver na Pedra do Inferno.
Я думал, что весь этот пиздец в голове.
Pensei que estava todo lixado da cabeça.
Как бы вы себя чувствовали, придя я к вам домой и швырнул этот ужасный секрет вам в лицо?
Como se sentiria se eu fosse a sua casa e lhe atirasse esse segredo terrível à cara?
Я надену её платье, причешусь, и сяду в её машину, этот хуеплёт поедет за мной, и я уведу его за собой.
Ponho as roupas dela, trato do meu cabelo, entro no carro dela, aquele estupor segue-me, e eu levo-o a um lugar tranquilo.
Ты можешь поверить, что этот членосос в президенсткой гонке?
Acreditas que aquele cabrão se candidatou mesmo desta vez?
Полагаю, в этот раз я тебе должен.
Acho que fico a dever-te uma.
Этот колледж в Абердине.
Fica em Aberdeen.
Поэтому мне и нужен телефон – чтобы запостить этот момент в Инстаграм и оставить на память.
É por isso que preciso dele... Para gravar o momento no "Instagram" e preservar a memória.
Лучше начинай говорить, кто этот парень, или поселишься в тесной камере, пока не вынесут в еще более тесном ящике.
Diga quem é o tipo ou vai viver numa cela pequena - até sair de lá num caixão.
Ладно, не совсем этот пример равноправия мы хотели бы передать нашей дочери в 21 веке.
Não é exatamente a mensagem de decisão que queremos implantar na nossa filha do séc. XXI. O que é um chuto de Demerol?
Это же смешно. У Хернандеса этот бой уже в кармане.
É ridículo.
Я бы согласилась идти до туалета дольше, если бы этот туалет был в раю.
Aguento uma fila longa para a casa de banho, se a casa de banho for no céu. - Estou muito contente por teres vindo.
Детектив, ваш брат открыл этот счёт на имя вашей матери после того, как подался в бега.
Detective, o seu irmão abriu esta conta em nome da sua mãe, depois de fugir.
Вайнонна, чего ты слушаешь этот депресняк в армейский ботинках?
Porque dás ouvidos a este desmancha-prazeres de botas de tropa?
Даже если душа сможет вернуться в тело, Сомневаюсь, что вы сможете переварить этот смрад.
Mesmo que a tua alma conseguisse regressar... duvido que pudesses suportar o cheiro do corpo.
Используй этот страх для того, чтобы остаться в живых.
Usa esse medo para te manteres viva.
Эрик, этот козел дышит мне в затылок, а Эпифанио и пальцем не пошевелил.
O Eric el Cabron anda a pisar-me, e o Epifanio não faz nada sobre isso.
Тогда Фрэнк сказал, что я должен заплатить, что этот шантажист не в себе, тот, кто не прислушивается к голосу разума.
Foi aí que Frank me disse que devia pagar, que o chantagista era maluco, alguém que não ouviria a razão.
Когда я зашёл домой на прошлой неделе, у меня на диване сидел этот мужчина. В руке был пистолет.
Semana passada, chego a casa, este homem está no sofá.
И Ходжинс сможет вернуть их, только если выйдет со мной в свет ещё 3 раза за этот месяц.
E a única maneira do Hodgins tê-la de volta foi a levar-me a sair hoje e mais 3 vezes este mês. É um negócio difícil, não é?
Ясно, свяжитесь с ФБР, может быть, либо почерк убийцы, либо этот символ есть в их базе.
Falem com o FBI, vejam se o M.O ou este símbolo estão na base de dados.
Строители, жаждущие получить этот участок. Сталелитейщики, в услугах которых я не нуждаюсь. - Мои бывшие жены.
Outros construtores que queriam o lote, a metalúrgica que não contratei uma vez, qualquer uma das minhas ex-mulheres.
Вопрос в том : что этот парень хранил в своём теле, что стоило жизней людей, находящихся в операционной.
A questão é, o que é que este tipo trazia dentro do corpo que valia a pena atacar e eliminar uma sala cheia de gente?
Женщина имеет право на секреты, особенно если муж - профайлер. Этот профайлер не будет менять памперсы, но вполне способен справиться с тортом в виде подгузников.
Este analista pode não ir trocar nenhuma fralda, mas vai desfazer o bolo de fraldas.
Этот парень работает в изоляции.
Este tipo opera no vácuo.
Есть вещи, которые не должны существовать в мире. и одна из них - этот удручающе длинный список.
Há coisas que nunca deviam existir, e uma dessas coisas é esta longa e deprimente lista.
Этот ребенок будет поступать в Гарвард и Йель одновременно?
Onde é que a criança vai estudar? Harvard e Yale?
Этот отчет был написан Клифордом Хэншоу Бункер Мужей Письма в 1943
Este relatório foi escrito por Clifford Henshaw, um Homem de Letras do abrigo, em 1943.
Я не жду от вас понимания, но этот груз... нельзя, чтобы он попал в руки Германии.
Não espero que entendam, mas esta carga, os alemães não a podem ter.
это не я а камень феникса этот голос в моей голове все время ты не представляешь какой он громкий
Não sou eu que me importo. É a Pedra de Fénix. São as vozes permanentemente na minha cabeça.
в этот раз 375
в этот раз все по 21
в этот день 52
в этот момент 116
в этот раз по 18
в этот час 27
в этот самый момент 30
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
в этот раз все по 21
в этот день 52
в этот момент 116
в этот раз по 18
в этот час 27
в этот самый момент 30
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот мир 86
этот мой 38
этот момент 43
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот мир 86
этот мой 38
этот момент 43
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот шум 59
этот перевод 195
этот идиот 35
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот шум 59
этот перевод 195
этот идиот 35
этот мужчина 135
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот мужик 55
этот малыш 35
этот звук 77
этот ублюдок 50
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот мужик 55
этот малыш 35
этот звук 77
этот ублюдок 50