English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / В этот

В этот translate Portuguese

18,264 parallel translation
В этот раз ты можешь сильнее получить.
Pode não ser meigo contigo, desta vez. - Como te chamas?
Смогу и в этот раз.
Posso fazê-lo novamente.
В этот патриотичный праздник, мы бы хотели напомнить вам, что, согласно Всеобщей декларации о правах человека, конфиденциальность - это право.
Neste patriótico feriado, queremos lembrar-vos : ao abrigo da Declaração Universal dos Direitos Humanos, a privacidade é um direito.
В этот патриотический праздник, мы хотим напомнить вам, что согласно Декларации Прав Человека конфиденциальность является вашим правом...
Neste patriótico feriado, queremos lembrar-vos : ao abrigo da Declaração Universal dos Direitos Humanos, a privacidade é um direito...
Так что ради моей страховки в этот раз оплата двойная.
Por uma questão de política, desta vez vai custar-vos o dobro.
По сути, мы сильно рискуем потерять те деньги, которые вложили в этот дом.
Na verdade, podemos estar em maior risco de perder o dinheiro que já gastamos nesta casa.
В этот раз ты был честен.
Está a ser honesto, desta vez.
Мы это уже проходили. Справимся в этот раз.
Já fizemos isto antes, vamos conseguir fazê-lo novamente.
В этот раз?
Uma?
Не в этот раз.
Não desta vez.
Я слышала, что все звёзды ходят в этот салон, чтобы сделать маску для лица из горячей грязи.
Mas eu não tenho! Parece que vão lá os famosos todos colocar lama quente na cara.
Нет, у нас в этот вечер билеты на премьеру "Кабаре". Я не пропущу это ради того, чтобы говорить девочкам-подросткам не выпрыгивать из платья.
Não vou perder isso para dizer a uma miúda para não se despir.
Я знаю, потому что обычно продумываю свой план побега в этот момент.
Sei disso porque normalmente estou a planear uma saída nesta altura.
М : Не в этот раз, ковбой.
Desta vez, não, cowboy.
В этот раз - навсегда.
Desta vez, para sempre.
Если нет - потеряете допуск в этот офис
Se não o fizer... nunca mais terá acesso a este gabinete.
Не в этот раз.
Bem, não desta vez.
Единственная вещь, без которой мне в этот день грустно, это ежегодный ужин в честь Дня Валентина.
A única coisa triste é que sinto falta do meu jantar anual do Dia dos Namorados.
Чтобы всё работало как надо, нужно, чтобы этот шланг был воткнут в этот разъём.
Para que isto funcione, esta mangueira tinha de ser ligada a esta porta.
Час, как и в прошлый раз, но в этот раз он оставил свидетеля.
- Uma hora, como no outro ataque, mas desta vez deixou uma testemunha.
Или она еще жива, или же в этот раз субъект постарался получше спрятать тело.
Ou ela ainda está viva, ou o suspeito fez um trabalho melhor na ocultação de cadáver desta vez.
Теперь помни это и используй это, чтобы выжить в Камне Феникса в этот раз
Agora lembra-te disso e desta vez usa-o para sobreviver na Pedra do Inferno.
Я думал, что весь этот пиздец в голове.
Pensei que estava todo lixado da cabeça.
Как бы вы себя чувствовали, придя я к вам домой и швырнул этот ужасный секрет вам в лицо?
Como se sentiria se eu fosse a sua casa e lhe atirasse esse segredo terrível à cara?
Я надену её платье, причешусь, и сяду в её машину, этот хуеплёт поедет за мной, и я уведу его за собой.
Ponho as roupas dela, trato do meu cabelo, entro no carro dela, aquele estupor segue-me, e eu levo-o a um lugar tranquilo.
Ты можешь поверить, что этот членосос в президенсткой гонке?
Acreditas que aquele cabrão se candidatou mesmo desta vez?
Полагаю, в этот раз я тебе должен.
Acho que fico a dever-te uma.
Этот колледж в Абердине.
Fica em Aberdeen.
Поэтому мне и нужен телефон – чтобы запостить этот момент в Инстаграм и оставить на память.
É por isso que preciso dele... Para gravar o momento no "Instagram" e preservar a memória.
Лучше начинай говорить, кто этот парень, или поселишься в тесной камере, пока не вынесут в еще более тесном ящике.
Diga quem é o tipo ou vai viver numa cela pequena - até sair de lá num caixão.
Ладно, не совсем этот пример равноправия мы хотели бы передать нашей дочери в 21 веке.
Não é exatamente a mensagem de decisão que queremos implantar na nossa filha do séc. XXI. O que é um chuto de Demerol?
Это же смешно. У Хернандеса этот бой уже в кармане.
É ridículo.
Я бы согласилась идти до туалета дольше, если бы этот туалет был в раю.
Aguento uma fila longa para a casa de banho, se a casa de banho for no céu. - Estou muito contente por teres vindo.
Детектив, ваш брат открыл этот счёт на имя вашей матери после того, как подался в бега.
Detective, o seu irmão abriu esta conta em nome da sua mãe, depois de fugir.
Вайнонна, чего ты слушаешь этот депресняк в армейский ботинках?
Porque dás ouvidos a este desmancha-prazeres de botas de tropa?
Даже если душа сможет вернуться в тело, Сомневаюсь, что вы сможете переварить этот смрад.
Mesmo que a tua alma conseguisse regressar... duvido que pudesses suportar o cheiro do corpo.
Используй этот страх для того, чтобы остаться в живых.
Usa esse medo para te manteres viva.
Эрик, этот козел дышит мне в затылок, а Эпифанио и пальцем не пошевелил.
O Eric el Cabron anda a pisar-me, e o Epifanio não faz nada sobre isso.
Тогда Фрэнк сказал, что я должен заплатить, что этот шантажист не в себе, тот, кто не прислушивается к голосу разума.
Foi aí que Frank me disse que devia pagar, que o chantagista era maluco, alguém que não ouviria a razão.
Когда я зашёл домой на прошлой неделе, у меня на диване сидел этот мужчина. В руке был пистолет.
Semana passada, chego a casa, este homem está no sofá.
И Ходжинс сможет вернуть их, только если выйдет со мной в свет ещё 3 раза за этот месяц.
E a única maneira do Hodgins tê-la de volta foi a levar-me a sair hoje e mais 3 vezes este mês. É um negócio difícil, não é?
Ясно, свяжитесь с ФБР, может быть, либо почерк убийцы, либо этот символ есть в их базе.
Falem com o FBI, vejam se o M.O ou este símbolo estão na base de dados.
Строители, жаждущие получить этот участок. Сталелитейщики, в услугах которых я не нуждаюсь. - Мои бывшие жены.
Outros construtores que queriam o lote, a metalúrgica que não contratei uma vez, qualquer uma das minhas ex-mulheres.
Вопрос в том : что этот парень хранил в своём теле, что стоило жизней людей, находящихся в операционной.
A questão é, o que é que este tipo trazia dentro do corpo que valia a pena atacar e eliminar uma sala cheia de gente?
Женщина имеет право на секреты, особенно если муж - профайлер. Этот профайлер не будет менять памперсы, но вполне способен справиться с тортом в виде подгузников.
Este analista pode não ir trocar nenhuma fralda, mas vai desfazer o bolo de fraldas.
Этот парень работает в изоляции.
Este tipo opera no vácuo.
Есть вещи, которые не должны существовать в мире. и одна из них - этот удручающе длинный список.
Há coisas que nunca deviam existir, e uma dessas coisas é esta longa e deprimente lista.
Этот ребенок будет поступать в Гарвард и Йель одновременно?
Onde é que a criança vai estudar? Harvard e Yale?
Этот отчет был написан Клифордом Хэншоу Бункер Мужей Письма в 1943
Este relatório foi escrito por Clifford Henshaw, um Homem de Letras do abrigo, em 1943.
Я не жду от вас понимания, но этот груз... нельзя, чтобы он попал в руки Германии.
Não espero que entendam, mas esta carga, os alemães não a podem ter.
это не я а камень феникса этот голос в моей голове все время ты не представляешь какой он громкий
Não sou eu que me importo. É a Pedra de Fénix. São as vozes permanentemente na minha cabeça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]