Вам кто translate Portuguese
2,565 parallel translation
Я думал, что Кочиз должен был объяснить вам кто мы такие.
Pensei que o Cochise tivesse explicado... quem somos como espécie.
К вам кто-нибудь выйдет и возьмет заявление.
Sente-se. Alguém virá recolher o seu depoimento.
Говорю вам, кто-то другой сделал это.
Estou dizer-lhes. Outra pessoa fez isto.
А кто вам мешает сказать ей это самостоятельно?
Porque não lho pede a Ama?
Простите, если это "ошибка" с моей стороны, но кто-то должен это сказать вам.
Lamento se é um deslize dizê-lo, mas alguém tem de fazê-lo.
Знаете Гарднер, Мне действительно плевать, кто дал вам полномочия быть частью этой операции но я не... Инспектор...
Olhe, Gardiner, não interessa quem lhe deu autoridade para participar nesta operação, que não vou mais...
Я знаю, что есть кто-то, кто помогает вам.
Sei que alguém está a ajudá-lo.
Если кто-то из них рассказал вам что-то, что может навредить Бойду, он не захочет оставлять это на волю случая.
Se alguém disse algo que o Boyd ache que pode ser usado contra ele, ele não deixará essa ponta solta.
Кто вам сказал, что сумка будет там?
Quem te disse que o saco lá estava?
И кто-то вам поверил?
Alguém acreditou em ti?
И она сказала, что есть кто-то... Кто-то близкий вам... родственник с буквой Р или С в имени пытающийся связаться с вами.
Ela disse que havia alguém, perto de si, um parente com "R" ou "S" no nome,
Чтож, кто-то лишил этого Марту Куерто и Сильвана может быть следующей, так что, если это шоу продолжается, вам придётся починить камеры.
Alguém encerrou para a Marta Cuerto e a Silvana pode ser a próxima, e se o espectáculo tem que continuar, arranje estas câmaras.
Очевидно, что с вами было не так, но вы не припомните, чтобы кто-нибудь предлагал вам еду или напитки перед репетицией?
Mas, claramente, não foi assim consigo, mas... Lembra-se se alguém lhe ofereceu comida, ou algo para beber, antes do seu ensaio?
Послушайте, я не знаю, кто убил Тери, но я признаю, что я виноват в остальном, я расскажу вам всё, что знаю, только если вы оставите Карли в покое.
Não sei quem matou a Teri, mas declaro-me culpado do resto, dir-vos-ei tudo o que sei, mas só se deixarem a Carly em paz.
Кто вам такое сказал?
Isso é mentira.
Не перетаскивает же кто-то к вам мусор ради прикола.
A não ser que alguém leve o lixo do nosso contentor e o ponha lá por diversão.
Э-э, можно мне? Кто сказал вам о трех мертвых парнях?
Se me permite... quem Ihe falou acerca dos três mortos?
Да, но кто сказал вам?
- Sim, mas quem Ihe contou?
Кто же это вам подкинул идею, что я распространял наркотики?
O que Ihe deu para pensar que eu vendia drogas?
Кто их дал вам?
- Quem vo-las deu?
У вас 60 секунд чтобы сказать мне, кто вы такая и что вам нужно, или я сверну вам шею и пойду дальше.
Tem sessenta segundos para me dizer quem é e o que quer, ou parto-lhe o pescoço e continuo a minha vida.
Мы никуда не уйдем, пока вы не скажете кто вы такая, откуда вам известно мое имя и что творится, твою мать! Иэн, ты не сможешь в меня выстрелить.
Não vamos a lado nenhum, sem dizeres quem tu és, e como sabes o meu nome e que merda se está a passar.
Нет, нет, вы ошибаетесь, я не тот, кто вам нужен.
Não. Não, não, não. Está enganado, não sou nada.
Вы знаете, кто дал вам ссылку на анкету?
Sabe quem lhe mandou o perfil?
Я надеюсь, что вы сможете пролить свет на то, кто пытается вам навредить.
Espero que vocês sejam capaz de indicar quem vos está a tentar fazer mal.
Мы приехали, всё вам разъяснили, просмотрели все записи о тех, кто прилетал и улетал, а вы и словом не обмолвились о самолете шерифа!
Nós viemos cá, falámos consigo, vimos todos os registos das pessoas que usavam este aeroporto, e não falou no raio do avião do xerife!
Кто отдает вам приказы?
Quem lhes está a dizer o que fazer?
Вам нужен кто-то, кто будет управлять всем этим.
Precisam de alguém para manter as luzes acesas.
По правде говоря, мы - единственные, кто может вам помочь.
Na verdade, se calhar só nós podemos ajudá-la.
Кто бы вы ни были, я нужен вам живым.
Sejas quem fores, queres-me vivo.
Кто питает к вам злобу?
- Quem lhe guarda ressentimento?
Этого больше не случится. Уверен, вам любопытно кто же следующий в моем списке.
Tenho a certeza que está curioso para saber quem é o próximo da minha lista.
Вам необходимо было узнать, кто слил сведения о преступлениях Хадсона в отдел внутренних расследований.
Tinha de saber quem tinha alertado os Assuntos Internos para as transgressões do Hudson.
Тот, с кем вы встречались. Тот, кто дал вам ключ от своей квартиры.
- Que lhe tinha dado a chave de casa
Мой вопрос к вам - кто получит короля пик?
Quem leva o rei de espadas? - Quem é a nossa próxima vítima?
Если кто-нибудь из вас опять последует за мной, вам придется сделать это без позвоночника.
Se algum de vocês me seguir novamente, ficarão sem o benefício de ter uma coluna.
Кто позволил вам провести пресс-конференцию?
Quem lhe disse para dar uma conferência de imprensa?
Я не знаю, кто вы такие, но вам придётся объяснить мне, почему вы сняли меня с моего самолёта и привязали к этому стулу.
Não sei quem são, mas têm de me explicar porque me tiraram do voo e me amarraram nesta cadeira.
Вы не знаете никого, кто хотел бы навредить вам?
Consegue pensar em alguém que lhe quisesse fazer mal?
Мы не можем гарантировать, что тот, кто это сделал не попытается снова, так что мы бы хотели предложить вам охрану.
Não podemos garantir que quem quer que tenha feito isto não vá tentar novamente, então, gostaríamos de a colocar sob custódia protectora.
Кто Вам это сказал?
E quem disse isso?
И если вам важна ее жизнь, то вы передадите трубку тому, что стоит рядом с вами, тому, кто ответственен за кровопролитие в лесу.
Se valoriza a vida dela, dará o telemóvel ao homem que está ao seu lado. O responsável pelo banho de sangue na floresta.
- Кто-нибудь угрожал вам?
Alguém o ameaçou?
Всем, кто угрожает вам терроризирует или вредит Вам я уничтожу.
Apesar de toda a tua confiança, acho que te vês como um brinquedo de outros. Sei que me foste dada como um objeto, a frase final de uma anedota cruel.
- Я вам говорю, нас кто-то привел сюда.
Estou a dizer-vos, alguém nos chamou aqui!
Благодаря вам у нас есть основания полагать, что Дрю Гарднер был тем, кто толкнул Вивиан Талли под поезд.
Graças a si, agora temos razões para acreditar que Drew era o homem que empurrou Vivian Tully para a frente do metro.
Очевидно, у вас тоже был доступ к ней, потому что вам было необходимо доказать любому, кто мог спросить, что видео получено от неё.
É óbvio que também teve acesso aos e-mails, porque precisava de provar a quem duvidasse que o vídeo tinha sido enviado por ela.
- Например, избавиться от тех, кто стоит между вами и и так нужным вам напитком.
Como livrar-se de quem está entre si e a bebida de que precisa.
Но вы нашли кого-то, кто приносил вам выпивку на площадку, верно?
Mas arranjou alguém para lhe levar bebida para o programa.
Может, кто-то хотел вам угодить, потеснить Ребекку.
Alguém colaborante, afastando a Rebecca.
К вам сегодня кто-нибудь придет?
Tem algum amigo que venha passar o dia consigo?
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27