English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вам понравилось

Вам понравилось translate Portuguese

421 parallel translation
- Вам понравилось в Лос-Анджелесе?
- A viagem a Los Angeles foi boa?
Вам понравилось?
Gostou mesmo?
Хорошо, что моё лицо вам понравилось.
Ainda bem que gosta do meu rosto.
- Рад, что вам понравилось.
- Fico contente por lhe agradar.
- Вам понравилось во Флориде?
- Gostou da Florida?
Вам понравилось?
Gostou? Sim, gostei.
Потому, что вы увидели в нем что-то, что вам понравилось? Нечто знакомое? Напоминающее вас, скажем, 11 лет назад?
Porque indentificou alguma coisa nele, viu qualquer coisa familiar, como a si mesmo há...
- А, Вам понравилось, патрон? - Безумец!
Manobras perfeitas.
Я убежден, что обнаружил очень важное несоответствие. Я рад, что вам понравилось, доктор.
Descobri uma inconsistência importante.
Вам понравилось?
- Estava.
Вам понравилось?
Como você fez aquilo?
Вам понравилось моё сочинение?
Gostaram da minha redacção?
Вам понравилось, как я катаюсь?
Gostas de me ver patinar?
Правда? Вам понравилось?
A sério que gostou?
Вам понравилось?
Com certeza.
Я рада, что вам понравилось, песня посвящалась вам.
Fico feliz por ter gostado, dediquei-a a si.
Надеюсь, Вам понравилось.
Espero que tenha gostado.
Значит, вам понравилось?
Nesse caso... gostou?
Если вам понравилось то, тогда это вам понравится еще больше.
Se gostaram daquilo, vão amar isto.
Вам понравилось, мсье Майер?
Almoçou bem, Sr. Meyer?
- Рад, что Вам понравилось.
- Ainda bem que gostou.
Рад, что Вам понравилось.
- Ainda bem que gostou.
- Вам понравилось?
Fiz bem?
Надеюсь, вам понравилось?
Espero que tenha gostado.
На прошлой неделе я вел дело, которое вам понравилось бы, Пуаро.
Tive um caso a semana passada que decerto lhe agradaria, Poirot.
Я удивлен, что вам понравилось.
Fico satisfeito que tenha gostado.
Надеюсь, вам понравилось завтракать.
Espero que gostasse do pequeno almoço.
Я рад, что вам понравилось. Теперь прекрасная классическая композиция.
Ainda bem que gostaram deste maravilhoso clássico.
Как бы Вам понравилось, то что вы выдуманы?
Gostaria de ter sido inventado?
- Месье Клип, вам здесь понравилось?
E você, Maxime?
Вам бы понравилось.
Iria gostar.
- Вам бы понравилось.
- Ia adorar, senhor.
Слышали бы вы, как о вас говорил епископ. Вам бы понравилось.
Oxalá tivesse ouvido o que disse o bispo a seu respeito.
Вам бы не понравилось. Платят слишком мало.
Não aconselho.
Вам понравилось?
Gostou?
Хорошо, что Вы меня вспомнили, потому что тогда мне было неплохо и я хотел узнать, а Вам как, понравилось? О, да.
Você tomou um batido de leite.
Вам бы это понравилось?
O que acha? Isso agrada-lhe?
Вам что, понравилось, когда он...
Adorou quando eu...
Вам не понравилось платье, которое я вам прислал?
Não gostou do vestido que lhe mandei?
Вам бы понравилось. Как-нибудь объясню.
Um dia, explico-lhe.
- Как вам это понравилось?
- E o que achou?
Вам не понравилось про шампанское или про номера?
Qual foi... o champagne ou a suíte?
Вам это действительно понравилось?
- Acha realmente que são bons?
Вам следует признать, что самому Вам это не очень понравилось, сэр.
Deve admitir que foi o primeiro a não gostar nada.
Вам, правда, понравилось, сир?
Gostou mesmo, Sire?
Как Вам там понравилось?
Como correu?
Вам что-то не понравилось?
Até aqui, foi duríssima.
- Надеюсь, вам у нас понравилось.
- Espero que tenha gostado da estada.
Мне понравилось писать эту книгу так же, как вам ее читать.
Eu adorei escrever este livro tanto quanto vocês vão adorar lê-lo.
Вам это понравилось?
Gostou demasiado?
Надеюсь, вам всё понравилось.
Espero que tenham gostado da paragem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]