English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вам повезет

Вам повезет translate Portuguese

113 parallel translation
Если вам повезет, вы закончите также как и он.
Com um pouco de sorte, os cozinharão no mesmo caldeirão.
И если Вы не уберете эту пушку и остановите эту глупую ерунду Следственная комиссия такое вам устроит и вам повезет, если вам придется носить униформу туалетного дежурного!
Se não guarda essa arma o julgamento deste caso será tão bombástico que terá sorte de usar a farda de empregado de casa de banho!
Вы ведь не думаете, что вам повезет, так?
Não me diga que acha que terá sorte.
А если вам повезет, может быть почитаю вам свои стихи сначала.
Se tiverem sorte, sou capaz de vos ler um pouco da minha poesia antes.
Если вам повезет, через несколько миллионов лет вы растаете. "
"Com sorte, ainda descongelas daqui a uns milhões de anos".
Вам повезет если от него не выпадут волосы.
Terá sorte se não ficar careca, para falar a verdade.
Чтож обе наши расы столкнулись с проблемами Я надеюсь, что вам повезет.
As nossas duas raças tiveram os seus problemas desejo-lhes sorte na vossa procura por justiça.
Надеюсь, вам повезет
Está na altura de termos sorte.
Вам повезет, если вы выпустите хотя бы одну торпеду, прежде, чем вас собьют.
Teriam sorte em lançar um torpedo, antes de vos abaterem.
Думаю, сегодня вам повезет.
Acho que hoje estão com sorte.
Вам повезет стать обладателями настоящих канадских водительских прав.
Estou prestes a receber uma remessa de cartas de condução canadianas verdadeiras.
Надеюсь, на рыбалке вам повезет.
Espero que pesques um peixe.
Мистер Квезада, вам повезет, если справедливость будет найдена здесь
Sr. Quesada, para seu próprio bem, espero que a justiça seja feita aqui hoje.
Вам повезет.
Pode ser que o consiga.
Если вам повезет.
Se tiverem sorte.
Дамы, если вам повезет, вы увидите полный набор.
Vocês senhoras joguem bem as cartas, podem vir a conhecer todo o grupo.
Если вам повезет, вы получите на это деньги к августу.
Com alguma sorte, com alguma sorte pode ter algum financiamento em Agosto.
Может, вам повезет.
Pode ser que tenha sorte.
Еще увидимся. Если вам повезет.
Vejo-te mais tarde, se fores sortuda.
Если вам повезет, Саливан, часть ее энтузиазма передатся вам.
Se você tiver sorte, Sullivan, um pouco da paixão dela passa para si.
Может быть, в этот раз вам повезет.
Talvez desta vez tenha sorte.
Свадьбы так быстро заканчиваются И вам повезет если вы получите свой кусок пирога..
Dizem que o dia de casamento passa tão depressa que temos sorte se comermos uma fatia de bolo.
Может, вам повезет больше, Док, и ваша небольшая проделка с раздачей наркотиков останется надежно запертой, как дипломат с кодовым замком.
Talvez você tenha sorte, doutor, e o seu pequeno armário de drogas fique fechado como uma Samsonite.
И если вам повезет, может быть что нибудь еще.
E se tiverem sorte, mais alguma coisa.
Я позвоню вам повезет.
Vou-te chamar "Sortudo" ( Lucky ).
Вам повезет, если они разложены в более-менее правильном порядке.
Se tiver sorte, podem estar por ordem cronológica.
Неизвестно, с кем вы можете здесь столкнуться, если вам повезет.
Não se sabe quem podem ver por aqui, se tiverem sorte.
Помните - то, что в прошлом году вы попали в команду не значит, что вам повезет и в этом.
O facto de terem feito parte da equipa, o ano passado, não vos garante um lugar, este ano.
Вы можете подойти ближе, если хотите, и, если вам повезёт, он сожмёт ваш палец.
Podem aproximar-se, se quiserem, e se tiverem sorte, ele é capaz de vos apertar o dedo.
Я надеюсь, вам больше повезет с Джулианом, чем мне.
Espero que tenha melhor sorte com o Julian do que eu.
Не волнуйтесь. Если Вам повезёт, то, может, у меня ничего и не выйдет.
Com um pouco de sorte, depressa se esquecerão de tudo.
- Бывает и дольше, но вдруг вам повезёт.
- Às vezes mais, mas podem ter sorte.
Вам повезёт, если вы найдёте отпечаток одного из ваших людей.
Só identificará tiras aqui.
Если вам повезёт, мы встретимся снова.
Se tiverem sorte, encontraremos-nos novamente.
Ну тогда вам повезёт больше, чем нам.
Então vão ter melhor sorte do que nós.
Может вам повезёт, и кто-то вас услышит.
Com sorte, alguém vai ouvi-lo.
Поверьте мне, мистер, сегодня вам точно повезёт.
Acredite em mim, senhor. Hoje é o seu dia da sorte.
Если вам повезёт, когда-нибудь и с вами такое может произойти.
Com um pouco de sorte, um dia podem fazer-lhe o mesmo!
Вам повезёт, если вас не уволят!
Já tem sorte se mantiver o emprego.
Но если вам очень повезет, вы первыми почувствуете запах.
Se ficarem por aqui, talvez sejam os primeiros a sentir o cheiro.
Может быть вам повезет. - Хорошо.
HOTEL BLACKBIRD MOTOR LODGE SEGUNDA-FEIRA, 9 DE ABRIL
Вам еще повезет, если вас отправят на фабрику после того, как рассмотрят этот инцидент.
Tens sorte se não acabares na prisão espacial depois de resolvermos isto.
0сознайте это, и вам повезёт.
- Temos que ter isso em atenção. - Temos que ter isso em atenção.
Может быть, вам тоже так повезет.
Talvez venhas a ter uma morte semelhante.
Если нет - Вам повезёт в следующий раз. Всё понятно?
Se não, melhor sorte para a próxima.
Надеюсь и Вам повезёт.
Espero que tenham metade da minha sorte.
Вам повезёт если я хоть что-то вспомню.
Só com sorte é que me lembrarei de alguma coisa.
И если вам повезёт, как мне в своё время, встретить несколько таких простых людей, то, возможно, вы добьётесь успеха.
E se tiveres muita sorte como eu tive, de ter algumas dessas pessoas ao teu redor provávelmente poderás triunfar : porque não há muitos assim, digo-lhe eu
Говорю вам, им сильно повезет Если я не убью их когда найду.
Digo-te, vão ter muita sorte, se não os matar quando os encontrar.
Вдруг вам повезёт.
Talvez lhe dê sorte.
Вам, суки, повезет, если вам позволят выступать в гребаном душе.
- Vocês cadelas terão sorte se conseguirem cantar no chuveiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]