Вам придется уйти translate Portuguese
60 parallel translation
Извините, но Вам придется уйти!
Desculpe, mas vai ter de sair.
- Вам придется уйти! Пожалуйста!
Têm que se ir embora.
Леди, вам придется уйти.
A minha menina.
Я не видел вашу дочку, вам придется уйти отсюда.
Afaste-se. - Por favor, olhe para ela!
Вам придется уйти.
- Tem de se ir embora.
Но все же вам придется уйти.
A falar a sério, tens de sair.
- Вам придется уйти и я смогу обслужить остальных покупателей.
Vai ter de se ir embora para eu poder atender os outros clientes.
Вам придется уйти.
Terão de sair.
Затем Вам придется уйти.
Depois tem de se ir embora.
Ну, боюсь, вам придется уйти.
Bem, receio que tenhas de sair.
Извините, но вам придется уйти.
Lamento, mas vou ter de vos pedir para ir embora.
Здесь можно находится только в каске, так что вам придется уйти.
- Certo. Esta é uma área perigosa.
И пока у вас не будет билета, вам придется уйти. Это сойдет за билет?
A menos que tenham bilhetes, têm que sair.
Иначе, вам придется уйти.
Caso contrário, tem de sair.
Вам придется уйти.
Precisarão de sair.
Сэр, вам придется уйти.
Senhor, tem que sair.
- Нет, вам придется уйти. Сейчас же.
- Não, tem que sair, agora.
Боюсь, что он прав, мистер Касл. Вам придется уйти.
Receio que ele esteja certo, Sr. Castle.
Вам придется уйти.
Vão ter de sair.
-'Сэр, вам придётся уйти.'-'А вот это ты видел, хуйло?
- Senhor, tem que se retirar. - Estás a ver isto seu gordo fudido?
Сэр, вам придётся уйти.
Vai ter de sair.
Вам придётся уйти.
Terão de sair.
Придется вам уйти ни с чем.
Têm de se pisgar daqui. Dar de frosques.
Мэм, вам придётся уйти.
Minha senhora, vai ter de sair.
Придётся подобрать вам что-нибудь поярче, уйти от нынешнего стиля фермера из Оклахомы.
Vamos ter de te arranjar novas roupas, talvez ver-nos livres desse estilo a rancheiro do Oklahoma.
"Но если вы и дальше будете придерживаться этой политики... что ж... Вам придётся уйти!" Он и слушать не хотел...
O Cristianismo, bem como todas as crenças teístas, são a fraude desta Era ( Age ).
"Но если вы и дальше будете придерживаться этой политики... что ж... Вам придётся уйти!"
Mas se continuares a manter estas políticas que prometeste, vais sair do poder. "
Мне придётся рассказать Джеку, но я да вам время уйти подальше.
Vou ter que contar ao Jack. vou dar a vocês uma boa vantagem.
Придется вам уйти, как и вашему папочке.
Então, está na hora de sair, como o seu pai.
Вам придётся уйти.
Você vai ter que sair.
Вы в курсе, что вам придется просить ее добровольно уйти из жизни, когда придет время?
Você sabe que está pedindo para ela morrer quando a hora chegar.
Так что, мне жаль, но если никто не сознается, вам всем придется уйти.
Lamento imenso, mas a menos que alguém confesse, vão todos ter de ir embora.
- Вам придется сейчас уйти.
- tem que se ir embora.
Сэр, вам придётся уйти.
O senhor tem de se ir embora.
– Вам придётся уйти, доктор Уотсон.
Terá de ir embora, Dr. Watson.
- Что? Вам придётся уйти.
Você tem que sair.
Если хотите получить деньги, которые я должен Вам, то придётся прийти сюда и взять их у меня, потому что я не буду платить.
Se querem o dinheiro que lhes devo, terão de vir até aqui e tirá-lo de mim, pois não vou pagar.
- Сэр, вам придется уйти.
- Tem de se ir embora, senhor.
Вам придётся уйти, потому что я не знаю что пройзойдёт, если мне придётся применить силу.
Vai ter de sair, ou não respondo por mim.
И теперь вам придётся уйти.
E agora você começa a sair com sua vida.
Если это невозможно, вам придётся уйти.
Se não puder ser feito, continuará a ter de sair.
Понимаешь, я умру, оставлю вас одних, и вам не за кем будет ухаживать, и тебе больше не придётся быть матерью, уж прости, но я с этим ничего не поделаю, потому можно мне уйти?
Percebes isso? Vou morrer e tu vais ficar aqui sem ninguém de quem cuidar e tratar e vais deixar de ser mãe e eu sinto muito, mas não posso fazer nada quanto a isso. Já posso sair?
Третье : пока что я не могу никого из вас уволить, но и вы не можете уйти, так что если мне приспичит снести кому-нибудь из вас голову по велению левой пятки, что ж, вам придётся смириться с этим.
E a terceira... Sei que não posso despedir nenhum de vocês, para já. Mas isso também significa que não podem ir-se embora.
Вам двоим придётся уйти.
Precisamos que se vão embora.
У нас исключительное право на использование сенсоров, или вам придётся уйти.
Temos controle sobre os seus sensores. Ou então está fora.
Вам обоим придется уйти.
Os dois precisarão sair.
Если вы хотите уйти отсюда, вам придется убить меня.
Se quiser sair daqui, a sua única opção é matar-me,
Это значит, что вам придётся уйти.
Quer dizer que tem de sair.
Вам придется уйти.
Têm de se ir embora.
Вам придётся уйти!
Preciso fazê-lo voltar!
Мистер Андерсон ждет яхту к вечеру, так что вам с друзьями придется уйти.
Mr. Anderson pediu o barco para esta tarde. Você e as suas amigas terão de sair.
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
уйти 266
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
уйти 266
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора уходить 46
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора уходить 46