English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вам понятно

Вам понятно translate Portuguese

274 parallel translation
Теперь вам понятно. Я его посажу сюда, чтобы он меня опять не укусил.
É aqui que vou levá-lo, assim ele não me vai atacar mais.
Вам понятно, что защита вашего мужа будет строиться лишь на его и вашем слове?
Você compreende que toda a defesa do seu marido se baseia na palavra dele e na sua. - Compreendo.
Вам понятно?
Compreende?
Надеюсь, вам понятно?
Expliquei-me o suficiente?
Всё, что у меня есть в этой жизни - мои яйца и моё слово. Зато за эти две вещи я отвечаю, Вам понятно?
Tudo o que tenho são os meus tomates e a minha palavra... e não os rompo por ninguém, percebeu?
Вам понятно?
Entendido?
Вам понятно, лейтенант!
Estou a referir-me a si, Tenente!
- Вам понятно, что там написано?
- Sabes o que aí está? - Sei.
- Хоть это вам понятно?
Percebeu?
Теперь Вам понятно?
Já entende?
Вам понятно, мистер Бошом?
Está a ver, Sr. Beauchamp?
Это вам понятно?
Já está a ficar mais claro para ti?
Теперь приведите свою голову в порядок, капитан, уже поздно отменять эту миссию, вам понятно?
Pensa bem. Não vamos abortar esta missão. Percebes-te?
И я подумала, может, вам понятно состояние моей психики.
Por isso, pensei que talvez o senhor pudesse apreciar bem o meu estado de espírito.
Вам понятно?
Estão a compreender?
Он убьет вас, как только представиться возможность, вам понятно?
Ele mata-vos. Percebem isso?
Теперь вам понятно, почему Юстус и Пастор сказали правду?
Agora percebem porque é que Justus e Pastor disseram a verdade?
Вам понятно то, что я увидел?
Minha visão faz sentido para si?
10 минут, вам понятно?
10 minutos, ouviram?
Надеюсь, вам понятно.
Oxalá compreenda.
Устрою вам бойкот, понятно?
Vou boicotá-los.
Ну, теперь вам понятно?
Faz algum sentido?
Понятно вам? Или вы слов не понимаете?
Ou eu tenho que deslizar o meu punho para o convencer?
Понятно, что здесь вам не придётся убивать друг друга.
Claro que não terão de lutar até à morte, aqui.
- Понятно вам? - Нет!
- Perceberam?
Понятно, почему я вам понадобился на операции.
Não me espanta que queiram que eu fique por perto durante a operação.
Понятно, капитан. Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
- Não me agrada mais do que a si, mas não podemos fazer nada.
Здесь вам не бордель, а больница, понятно?
Uma ova! Isto não é uma discoteca, é um hospital!
Если не понятно, я вам вот чем прочищу мозги.
Se não ficou, esclareço-vos com um tiro nos miolos!
- Здесь вам не магазин. - Понятно.
- Isto aqui não é um mercado.
Вам понятно?
Ficou entendido?
Следы ведут к вам, понятно?
A pista acaba em si, percebeu?
Я больше не хочу проблем, типа той, в которую вы вляпались в прошлом году в Южном Парке. Вам это понятно?
Não quero mais sarilhos como os do ano passado.
Понятно. Окажись пистолет настоящим, ваша импровизация стоила бы вам головы.
Bem... se a pistola fosse a sério, esse seu gesto... ter-lhe-ia causado a morte.
С 13-ти. Понятно, а сейчас вам где-то 19-20?
Quantos anos tens agora - 19 ou 20?
Как вам всем, несомненно, понятно, мы попали в чрезвычайно странную ситуацию.
- Estamos numa situação difícil.
Вам всем понятно, что теперь происходит.
Sabem o que vamos fazer agora.
Вам понятно?
Entende?
Я не могу сказать вам, что происходит, но мне нужна ваша помощь, понятно?
Agora, não sei o que se passa, mas preciso da sua ajuda.
Если вы его разобьете, значит, вам его и покупать Понятно?
Partem, pagam.
Это даже чертовой курице понятно, только не Вам.
Até uma galinha percebia isso.
Вам это понятно? !
Percebeu bem?
Когда откроется окно доставайте лестницу и подходите. Мы передадим вам груз, понятно? - Понятно.
Nós passamo-vos as coisas, OK?
Я не позволю этого, понятно Вам?
isso eu não permito.
Это не последнее покушение, я думаю, вам это понятно.
Este problema do assassínio não vai desaparecer.
Что вам не понятно в выражении "они нас убивают"?
Qual parte de "eles nos matam" você não entendeu?
- Ничего вам пока не понятно, капитан.
Ainda não compreendeu, Comandante.
Вам понятно?
Perceberam?
Он поднимется к вам, понятно?
Ele está mesmo a ir na tua direcção. Estás a ouvir?
Чтобы вам было понятно, я не работаю на Полковника Симмонса.
Que fique bem claro que eu não trabalho para o coronel Simmons.
Вам придется подождать. Понятно?
Você tem de esperar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]