English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам станет лучше

Вам станет лучше translate Turkish

102 parallel translation
Вам станет лучше.
Seni daha iyi hissettirir.
Вам станет лучше. - Вы так думаете? - Да.
Şunu çıkaralım.
Вот, мадам, выпейте, вам станет лучше.
İşte oldu Madam, işte oldu.
Скоро вам станет лучше.
Yakında kendini daha iyi hissedeceksin.
Вам станет лучше.
Daha iyi hissetmenizi sağlar.
Через несколько часов езды на муле вам станет лучше.
Katırının üstünde birkaç saat sonra kendini iyi hissedersin.
мы могли бы зайти куда-нибудь выпить. вам станет лучше.
Dilerseniz, bir şeyler içelim.
Вам станет лучше завтра, хорошо?
Yarın kendini daha iyi hissedeceksin, tamam mı?
Может, отдохнете, вам станет лучше...
Belki biraz dinlenseniz iyi gelir.
Надеюсь, вам станет лучше.
Sana hala karını hatırlatıyor muyum?
В самолете вам станет лучше.
Uçağa binince kendini daha iyi hissedeceksin.
Только, может быть, присматривать за бензоколонкой. Иногда, когда Вам станет лучше.
Belki arada bir istasyonda biraz yardım, tabii kendini iyi hissettiğinde.
Скоро вам станет лучше.
Şimdi daha iyi.
И скоро вам станет лучше.
Düzenli olarak al. Kısa sürede iyileşirsin.
Я не знаю, может от этого вам станет лучше.
Bunu görünce moralin düzelecek mi bilmiyorum.
Когда вам станет лучше, я покажу вам свои грамоты.
İyileştikten sonra sana diplomalarımı gösterebilirim.
Это очень быстро подействует и вам станет лучше.
Hızla iyileşeceksin.
Если от этого вам станет лучше.
Eğer kendini daha iyi hissedeceksen tabii.
Выпейте это, и вам станет лучше.
Bunu içince kendinizi daha iyi hissedeceksiniz.
Но вам станет лучше, если вы сконцентрируетесь на работе, снова проверите эти рубашки.
Eğer işinize odaklanırsanız kendinizi daha iyi hissedebilirsiniz, Bu gömlekleri tekrar kontrol ederek başlayabilirsiniz.
- Выпейте воды... - Доктор, мне страшно! Подышите воздухом, вам станет лучше.
Biraz temiz hava alın, bir şeyiniz kalmaz.
Доктор Скотт, мы могли бы зайти попозже, - когда вам станет лучше.
Dr. Scott, kendinizi daha iyi hissettiğiniz zaman tekrar gelebiliriz.
Примите преднизон, Вам станет лучше, и это будет подтверждением теории.
Prednisonu al, iyileşeceksin, bu istediğin doğrulama olacak.
У вас оно бьётся быстро, а у неё нормально, вам станет лучше, а ей - нет.
Seninki gibi hızlı atıyorsa bu iyi bir şey. Onunki gibi normal atıyorsa iyi değil.
А... Когда вам станет лучше, вы будете видеть ясно.
İyileştiğiniz zaman, daha iyi anlayacaksınız.
Вам станет лучше.
Seni daha iyi yapacaklar.
Ваша память станет ещё лучше, если паспорт и деньги вам вернут?
Pasaportunuzla paranız size iade edilse, hafızanız düzelir mi?
Но сейчас вам станет намного лучше.
Fakat öylesine derin uyuyordun ki...
Попробуйте немного поспать... вам сразу станет лучше.
Biliyorum. Biraz uyumaya çalış. Kendini daha iyi hissedeceksin.
Вам станет намного лучше после этого.
Kendinizi daha iyi hissedeceksiniz.
Надеюсь, вам станет лучше.
Umarım daha iyisinizdir.
Вам станет намного лучше.
- Evet. İyi gelir.
Вам лучше надеяться, чтобы он никогда не стал организованным. Как только он станет, он похоронит Вас и это место.
Tekrar toparlanınca buraya gelip seni ve bu yeri mahvedeceklerdir.
Вам скоро станет лучше.
Birazdan daha iyi hissedersin.
Я понимаю, что вам от этого легче не станет, но от всего этого станет лучше.
Bak, bu yaşadıklarını daha kolaylaştırmayacak,... ama bütün bunların peşinden güzel şeyler gelecek.
Что бы ни показали, нам анализы, я обещаю вам, что отныне вашему сыну станет гораздо лучше.
Ama bakın. Ne öğrenirsem öğreneyim, en azından şuna söz verebilirim : Bundan böyle oğlunuz kendini çok daha iyi hissedecek.
Вам обоим станет лучше.
Kendinizi daha iyi hissedeceksiniz.
Я их только что испекла. Вам сразу станет лучше.
Kendini daha iyi hissetmeni sağlayacak.
Если вам от этого станет лучше, вы выработаете прямо талант к общению с боргами.
Seni iyi hissettirecekse söyleyeyim, Borg ile uğraşma konusunda tam bir beceri geliştireceksin.
Ќо правда в том, что € не могу обещать вам, что станет хоть немного лучше.
Gerçek şu ki, size bu durumun daha iyiye gideceğinin sözünü veremem.
Вы полежите в моем автомобиле, пока Вам не станет лучше?
Arabama uzanabilirsiniz daha iyi hissederseniz.
Скоро вам всем станет... гораздо лучше.
Sizi daha iyi... hissettirecektir.
Вам станет лучше через несколько дней.
Bir kaç gün içinde düzelirsin.
приготовим вам поесть и потом, вот увидите, все станет гораздо лучше.
seni besleyeceğiz ve her şey güzel olacak, göreceksin.
Когда ребенку станет лучше, вам тоже станет лучше.
Bebeğin iyileştiğinde, sen de iyileşirsin.
Если папа увидит, что Вам нравится Генри, может он станет думать о нем немного лучше.
Babam Henry'i sevdiğinizi düşünürse, onun hakkında daha iyi düşünebilir.
Понимаете, Вам не станет лучше, пока вы не узнаете, что с Вами произошло.
Size ne olduğunu öğrenene kadar iyileşmeniz mümkün değil.
Но если Вам от этого станет хоть чуть лучше, я был бы счастлив если бы Вы отшлёпали меня.
Ama için rahat edecekse, bana şaplak atmana izin vermek hoşuma gider.
Вам скоро станет лучше.
Yakında iyi olursunuz.
Привстаньте, Вам станет гораздо лучше.
Doğrulursan kendine gelirsin.
Поверьте, вам станет гораздо лучше, если вы...
İnan bana, kendini çok daha iyi hissedersin, eğer...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]