Вам тоже translate Portuguese
847 parallel translation
Ведь я вам тоже не безразлична.
Tu deves gostar de mim.
Нет нужды вам тоже здесь мокнуть.
Não devemos ficar os dois ensopados.
И вам тоже, отец.
E ao senhor também, Padre.
Возможно, вам тоже не мешало бы его испытать.
Devia experimentar uma vez por outra.
Да и вам тоже, не так ли?
E você também, não é?
Вам тоже надо поспать.
Também tem de ir dormir.
Может, вам тоже уехать в Париж, Лайнус?
talvez devesses ir para Paris.
- Вам тоже.
- Igualmente.
Вам тоже, мсье Бланше, надо надеяться и бороться.
O senhor Blanchet também tem de lutar. E ter esperança. - Ter esperança de quê?
- Вам тоже, мисс Дэнбо.
- Boa noite, Menina Denbow.
-... и что вам тоже...
- E que você também...
Подождите. Немного кофе вам тоже очень поможет.
E agora um pouco de café, que também lhe fará bem.
Вам тоже?
Você também?
Конечно, Вам тоже досталось.
Claro que para si foi muito pior.
И спасибо. Вам тоже.
Adeus.
Или это вам тоже совсем неинтересно?
Não está interessado?
Хорошо. Вам тоже?
Certo, mas também quer descansar, não?
Мне наплевать на Питера, да и вам тоже.
Estou-me nas tintas para o Peter. E, aliás, você também.
Не думаю, что мистер Мэггот к вам тоже присоединится, поэтому оставьте ему немного виски.
Creio que o Sr. Maggott não irá usufruir, guardem-lhe algum uísque para quando ele acabar o serviço.
Прошлой ночью вам тоже было любопытно.
Também me pareceu estar curioso ontem à noite.
Ну, это вам тоже трудновато понять. Объясню подробнее при встрече.
Bem, isto é um pouco difícil para o senhor entender, também.
Мы вам тоже рады, Рэндал.
Estamos encantados por tê-lo de volta, Randall.
Вы тоже женщина, вы беззащитны, вы одна среди этих болот, и вам угрожает преступник, с которым вам не справиться.
Que tal esta idéia Não sei se é inocente... mas é mulher e está indefensa, sozinha à noite. Amarrada a um assassino que não hesitaria em matá-la.
Конечно, мне тоже надо кое-что сказать вам.
Gostaria muito, mas também tenho uma coisa para te dizer.
Стромболи-мистер Великого шоу, это я. Великий режиссер с разрешения директора, это тоже я. Покажет вам нечто, во что вы откажетесь поверить.
Stromboli, o grande empresário, que sou eu, e com a autorização especial da gerência, que sou eu também, esta noite, apresentamo-vos uma coisa que se recusarão completamente a acreditar.
- Дети тоже вам очень благодарны!
As crianças também lhe agradecerão no futuro.
Ничего страшного, в том, что вам не нравятся мои манеры. Мне они не нравятся тоже.
Não é a única a não apreciar a minhas maneiras.
На меня это не действует, но на других даже очень. На пациентов тоже. Приведите его сюда, даже если вам придется раздеться.
Vá buscá-lo, nem que faça um striptease!
Извините, что говорю это, но вам он тоже нужен.
Se me permite que o diga, você também precisa dele.
Сегодня Вам потребуется больше, чем один коктейль. Да и мне тоже.
Necessitará mais de um para sobreviver a esta festa.
Спасибо, я тоже верю вам.
Obrigado. Também confiarei em si.
Не думаете же вы, что я тоже хочу доставить вам неприятности?
Não está a achar que eu também a quero importunar!
- Вам это тоже нравится?
Também gosta disso? Sim.
Я тоже стала относиться к вам, как к члену семьи.
Também sinto como se fosse um membro da família.
Я тоже тщеславная, и мне обидно, что я вам нравлюсь меньше, чем...
Ele é vaidoso, como todos aqui. Sou vaidosa e fico chateada, que não se interesse mais por mim.
О, я бы тоже этого хотел, и пришел бы к вам, если бы моя нога не болела так сильно.
- Iria com prazer. - Mas a perna dói-me imenso.
Вам, миссис Кори, я тоже спою.
Sra. Cory Uma historia vou lhe contar
Я тоже не стала бы вам врать, Джим.
Também não lhe mentiria, Jim.
Скажите обо всем мексиканцам и пожелайте им удачного путешествия домой... желаю вам приятньIх вьIходньIх, надеюсь вьI мне тоже желаете.
Ir ver os trabalhadores mexicanos e desejar-lhes um bom regresso a casa. Tenham um bom fim-de-semana, e desejem-me o mesmo.
Вам нет необходимости извиняться. И представляться тоже
Não precisa de se desculpar, nem de se apresentar.
Мне это тоже не нравится так же, как вам.
Não gosto mais disto que vocês.
- И вам тоже!
- Você também!
Что Небо убивает вас любовью! Я тоже родственника потерял за то, что потакал вам.
Vede que maldição caiu sobre vosso ódio, para que o céu encontre forma de matar vossas alegrias com amor.
Хенох, вам лучше тоже прилечь.
- É melhor voltar para a cama.
Нет, доктор, я позволил вам поверить в то, что это правда, чтобы Хенох прочел ваши мысли и тоже поверил.
Não, Doutor. Deixei que acreditasse nisso, para que o Henoch lesse os seus pensamentos e acreditasse.
Это было бы выгодно вам обоим, только знаешь, хотелось бы... тоже иметь свой интерес.
Fazia-vos um favor aos dois, mas a troco de quê? Para que é que estou aqui a arrastar a minha perna torta?
Вы тоже не входите, пока я здесь, и не спрашивайте, что вам делать. - Впускать их, когда вас не будет? - Да.
Quando devo vir cá perguntar-lhe se deseja algo?
Надеюсь, что вам они тоже понравятся. Однажды я рассказал анекдот судье, за что потом провёл 10 дней в тюрьме. Ладно, начнём.
Prefiro apresentar-vos algumas minhas imitações... que depois dum formidável sucesso em Roccasecca Frascati, Marino, e Zagarolo... deram-me a honra de actuar na cidade, diante a " Real...
Поэтому я не буду рассказывать вам о нём. Мама тоже работала, не жалея себя. До сих пор работает.
Não é que lhe queira roubar mérito, porque isso é impossível, mas vou falar do muito que a minha mãe trabalhou, e ainda trabalha :
Ну... Я..... я хочу тоже пожелать вам хороших выходных.
Bem, eu... eu queria... espero que também tenha um bom fim-de-semana.
Вам бы он тоже не помешал?
Também querem uma?
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже ничего 53
тоже хочешь 34
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже ничего 53
тоже хочешь 34