English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вам туда

Вам туда translate Portuguese

489 parallel translation
И вам туда же дорога.
E se me perguntar, é aí que você pertence.
- Да пусти ты, открой. - Сэр, вам туда нельзя!
Não pode entrar aí!
Вам туда.
É por ali.
Вам туда нельзя.
Não podem entrar ali.
- Вам туда, старина!
Boa pontaria!
Вам туда нельзя!
Não pode entrar.
Вам туда, в черный трейлер
Ela está lá, no trailer preto.
Если там пожарная тревога не сработала, вам туда нельзя.
Ninguém entra num sector com o alarme activado.
Эй! Вам туда нельзя!
Não pode entrar aí!
Мы слышали, что вам туда нельзя ничего передавать, но мы принесли вам лифчики.
O teu pai disse que não te deixavam ter cá quase nada por isso trouxemos-te um soutien.
Я не пойду. Вы пойдёте туда, иначе вам не показаться там никогда.
Se não fores esta noite, nunca mais poderás aparecer nesta cidade.
Я хочу, чтоб вы там были потому, что пошлю туда Херби сделать несколько снимков, ясно вам?
Quero que esteja aí porque estou enviando o Herbie para tirar algumas fotos. - Compreende?
Потому что мне неразумно туда ехать,... а вам еще менее разумно приветствовать меня там.
Porque não é prudente eu ir e ainda menos prudente se você fosse visto a cumprimentar-me lá.
Я не беспокоюсь, мсье. Но я скажу вам как бизнесмен бизнесмену :.. ... учитывая, как франк скачет туда-сюда, я предпочёл бы доллары.
De um homem de negócios pra outro, do jeito que o franco está... subindo e descendo, prefiro receber em dólares.
Нет, вам туда нельзя.
- Não, não pode entrar aí!
Вам туда нельзя, здесь больница.
Isto é um hospital.
Спокойно. Когда спустимся туда, то и узнаем. Вам известно не меньше нашего.
Desde que saiba que há algo lá em baixo, já sabe tanto como nós.
- Вам нельзя туда идти. Вы закончите, как и двое других.
- Acabará como os outros dois.
Я вам говорю, езжайте в Лос-Анджелес и разберитесь, или я приеду туда и разберусь с вами.
Digo-lhes, vão a LA e arrumem o assunto ou vou lá e arrumo convosco.
О, вам не нужно туда, м-р Дега.
Sr. Dega, não é necessário.
Когда вы туда доберётесь, вам понадобятся деньги.
Ajuntámos dinheiro para vós.
Почему вам просто не пройти туда?
Porque não vens por aqui?
Мисс Хоббс, я предлагаю вам час эфира в прайм-тайм, еженедельно. Туда вы можете совать какую захотите пропаганду.
Miss Hobbs estou a oferecer uma hora no horário nobre durante toda a semana, na qual poderá meter toda a propaganda que quiser.
Все эти крены туда-сюда. - Думаю, Вам лучше...
É muito frequente nos precipitarmos em conclusões erradas.
Вам действительно нужно ехать туда?
Vai mesmo para lá, meu jovem?
Вам не следует ехать туда.
Não vá.
Он говорит, что вам не следует туда ехать, молодой человек.
Ele também acha que não deve ir lá.
Вам лично отправляться туда необязательно.
Näo tens de ir tu.
Вам надо туда зайти.
Devería entrar.
Если же эта ноша вам так тяжка, возвращайтесь в Корнелл или туда, где мы вас подобрали.
Assim que isto se torne um fardo pesado demais pode voltar para Cornell ou seja lá onde foi que o encontrámos.
Первое, что я должен получить прежде, чем верну вам Филаджи... пришлите мне Доминика туда, куда я скажу, и тогда, когда я скажу.
"A primeira coisa que têm de fazer antes de vos devolver o Filargi... é entregarem-me o Dominic... onde eu disser e quando eu disser."
Идите туда и помолитесь за своих погибших родных. Может быть, вам уже не доведётся здесь побывать.
Vão e rezem pelos vossos mortos, pois poderão lá não voltar.
Он впрыскивает туда жидкий нитроглицерин чтобы дать вам две секунды до взрыва.
O nitrogénio garante-lhe dois segundos antes da explosão.
Мои родители живут во Флориде. И если вы туда поедете и забудете свой купальник то они дадут вам свой.
Os meus pais vivem na Florida e, se vamos até lá, e nos esquecemos do fato de banho, insistem que usemos um dos deles.
Как вам известно, этот рисунок появился у меня на затылке во время моего опыта столкновения с... разумеется, я понятия не имею, как он туда попал.
Como sabe, aquele desenho no meu pescoço apareceu durante a minha experiência com... Claro que não tenho nenhuma ideia de como apareceu.
Давайте скажем, что вам не стоит зря тратить время, когда вы туда попадете.
Não quererão perder o tempo aí.
Вам нельзя туда одной, там же Мясник!
- não pode entrar la sozinha!
Очень немногие знают где она. И даже если вам посчастливилось ее увидеть вы не представляете, как вы туда попали и не сможете еще раз найти туда путь, после того, как уйдете.
Poucos sabem onde é que fica e, se tivermos a sorte de o ver, provavelmente não sabemos como fomos lá parar, e não conseguimos encontrar o caminho de volta, depois de sair.
Я туда позвоню, закажу вам утку.
Vou telefonar para lá e encomendar o pato para ti.
Я подумала, что вам следует знать, что тот человек пошел туда.
Achei que devia saber aquele homem passou.
Тогда я предлагаю вам вернуться туда и заняться работой.
Então, sugiro que volte ali para dentro e que faça o seu trabalho.
Как говорится в песни - Мудрецы, пора вам вернуться туда, откуда вы пришли.
Como a canção diz, seus Sageanos, é hora de vocês voltarem para onde vocês vieram.
Вам нужно вернуться в медотсек и перенести мою программу туда.
Você terá que voltar à Enfermaria e transferir meu programa para lá.
Я только что сказал Вам, что я ходил туда ребенком, а теперь праздничное открытие... Д-да...
Acabei de vos dizer que ia lá em criança, e agora a inauguração...
- Вам нельзя туда!
Não podem subir!
Но в целях безопасности вам пока не сказали, куда вы отправляетесь, и как туда попадете.
O que ainda não vos foi dito, por questões de segurança foi o destino e a maneira de lá chegar.
Вещи будут ожидать в вестибюле, и лучше бы Вам подойти туда минут за пятнадцать,..
Estejam aqui daqui a 15 minutos.
- Вам надо залезть туда.
Tem de entrar ali de gatas. Santo Deus!
Эвелин, я признателен вам за то, что вы спасли мою жизнь но мы договаривались, что я отведу вас туда и приведу обратно.
Aprecio que me salves a vida, mas quando me alistei... concordei em levar-te e trazer-te de volta.
Вам лучше туда не xодить.
É melhor não entrar ali.
Тони, вам непременно надо туда съездить, раз ваша семья родом оттуда.
Ele e o irmão eram de Avellino. Devia visitar Avellino, se a sua família é de lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]