English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Ваша история

Ваша история translate Portuguese

134 parallel translation
Ваша история звучит неубедительно.
A sua história não bate certo.
Ваша история из "Трех мушкетеров" очень хорошая, но она ужасна.
A sua história de "Os Três Mos - queteiros" pode ser muito bela, mas é terrível.
Ваша история не годится. - Почему же?
A vossa história sobre Fantomas não pode ser verdade.
Итак. Показания тюремной охраны. Ваша история с маской.
O testemunho do guarda, as máscaras, é o cartão de visita do Fantomas.
- На этом ваша история заканчивается?
A sua história acaba aqui!
Ваша история неправдоподобна, мистер Кокран.
- A sua história não é algo improvável?
И вся остальная ваша история так же ошибочна, мичман?
Bom... O resto da sua história tem assim tantas lacunas?
Может быть, тогда ваша история была бы менее кровава.
Podia ter feito a sua história um pouco menos sangrenta.
Ваша история невероятна.
A história que me contou é incrível.
Уроженец Джорджии? Это ваша история?
Ser natural da Geórgia é a sua história?
У вас нет ни доказательств, ни записей ничего конкретного а ваша история просто не вызывает доверия.
Vem ante nós sem provas, sem registos sem artefactos e com uma história que é, pelo menos, pouco crível.
- Джейсон, это Ваша история.
- É a sua história.
Вся ваша история - иллюзия, фабрикация как у всех нас.
Toda a sua vivência é uma ilusão, uma invenção, como a de todos nós.
Сэр, мне кажется, ваша история как раз прошла за окном.
Acho que a sua matéria acabou de passar na janela.
Наверное, вы можете понять, как мы настораживаемся каждый раз,.. ... как меняется ваша история.
Talvez perceba como ficamos alerta de cada vez que a sua versão muda.
- Девушка 14-ти лет, погибшая после того как занималась сексом под вашей режиссурой на этой плёнке. - Ваша история арестов.
Uma rapariga de 14 anos que morreu após fazer sexo em sua casa, segundo esta cassete.
Ваша история происходит на звездолёте, потерянном в Дельта квадранте.
Você estabelece sua história em uma nave - perdida no Quadrante Delta.
Это Ваша история, агент Скалли.
Essa é sua história, Agente Scully.
- Проблема в том... как мне точно узнать, что ваша история правдива?
- O problema é que : como posso ter a certeza de que a sua história é verdadeira?
Его очень заинтересовала ваша история.
Está muito interessado na sua história.
Фактически, мы можем, но мы надеялись, что Вы будете сотрудничать, учитывая, что ваша история мертва.
Na verdade, podemos, mas esperamos que colabore de livre vontade, visto que a sua reportagem morreu.
Чэрман, мы заметили в нашем исследовании что ваша история кажется ограниченной последними 300 годами.
Sr. Presidente, nao pudemos deixar de reparar na nossa pesquisa que a vossa história parece limitada aos últimos 300 anos.
Не такая уж долгая ваша история.
Não é uma história muito longa.
Ваша история и то, как вы преданы своему другу, тронули Китонгу.
Mas a tua história e devoção para os teus amigos, comoveu Keetongu.
Возможно, вы достигли бы большего успеха, не будь ваша история столь нелепа.
Teria melhor êxito, se a sua história não fosse tão ridícula.
Так же проста, как ваша история с Эмили.
Como a tua com a Emilie.
Просто ваша история - полная чушь.
Esta tal história da nave voadora é tudo uma ilusão.
Ваша история - со счастливым концом, Миссис Коллинс.
A sua é uma história com final feliz, Sra. Collins.
К счастью, ваша история соответствует отчётам, что я получил от СЕТИ, НОРАД и НАСА.
Só que a vossa história conjuga-se com todos os relatórios que recebi da SETI, do NORAD e da NASA.
Ваша история уже столько раз менялась :
"Só falo espanhol."
История вашей семьи, ваша история с Дональдсонами, ваше беспокойство по поводу разлуки.
A história da sua família, a sua história com os Donaldson, a sua ansiedade em relação a separações...
- Ваша история просто невероятна.
- Tem uma história incrível.
- И эта ваша история... о том, почему вы вступили в партию... про Рут и агитацию, так вот, даты не совпадают.
- E aquela sua história... sobre porque se filiou no partido, sobre Ruth, sobre os escrutínios eleitorais. As datas não coincidem.
Когда началась ваша история?
" Onde começa a vossa história?
Я скажу, что ваша история начинается с обещания, которое оборвет нить злобы.
"Eu digo que a vossa história começa com uma promessa, " uma que rompe a corrente do ódio.
Ваша история, мадам, не обманула Пуаро.
A sua história, madame, não enganou Poirot.
Учитывая то, что ваша история о пришельцах, те письма вероятно никогда не делали это от груды wacko.
Considerando o ponto de vista alienígena da sua história, essas cartas provavelmente nunca saíram da correspondência dos doidos. Posso provar as minhas afirmações.
Мне все равно, что это ваша история Детектив, я верну ее живой.
Não quero saber se é a sua história, detective, vou recuperá-la viva.
Вчера ваша история с Лили.. Сегодня
Ontem foi o seu casamento e hoje é o Nate e a Serena, a Vanessa e eu.
И вот, ваша честь, история показывает, каких успехов мы добились!
E a história mostra como tivemos êxito, Meritíssimo.
Вся Ваша прошлая история, история Вашей семьи будет очищена.
O seu passado e a história da sua família seriam esquecidos.
А если я загляну в вас поглубже, то история вашей семьи, настоящая ваша жизнь,
Pretendendo eu tirar a limpo quem o Frank é e porquê, creio que os seus verdadeiros antecedentes familiares, os reais...
Иными словами, ваша собачья история попахивает.
a sua historieta do "cão fantasma" tresanda!
И если вы продолжите, то, уверяю вас, ваша долгая история несоблюдения субординации приведет к быстрому и безрадостному концу.
Se continua assim, essa sua conhecida insubordinação terá um fim rápido e pouco bonito sob o meu comando. Pode ter a certeza disso.
Ваша медицинская история бесполезна.
A vossa história clínica é inútil.
Мне не интересна ваша слезливая история также, как и вам моя.
Estou tão interessado na tua história como tu estás na minha.
Это ваша история.
Ainda serão aquilo.
Это долгая история, но суть в том что я ваша единственная надежда.
É uma longa história, mas o importante é que sou a tua única esperança para a sobrevivência.
- Первое, на что посмотрят в агентстве по усыновлению - ваша медицинская история.
A primeira coisa que uma agência de adopção vai ver é o vosso historial médico.
И однажды ты повстречаешь чудесного парня и твоя история закончится счастливо. - -и ваша преданность друг другу.
E um dia, encontrarás um homem maravilhoso... e um final feliz só teu.
А это ваша следующая большая история?
É essa a sua próxima grande história?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]