English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Ведь это то

Ведь это то translate Portuguese

476 parallel translation
А ведь это то же такси, тот же водитель и мы едем по той же самой дороге.
O mesmo táxi, o mesmo condutor, e voltamos pela mesma estrada. Não é divertido.
Ведь это то, для чего предназначены фонтаны.
Exacto. É para isso que servem as fontes.
Ведь это то чего ты хочешь. Сделай это.
Força, é isso que queres fazer, não é?
Ведь это то, что ты должен был сделать.
Que é, provavelmente, o que devias ter feito.
Я пытался побыстрее выбраться из душа. А потом спросил себя - зачем? Ведь это то место, где я хочу быть.
Estava a tentar sair do chuveiro mais depressa, mas depois perguntei-me por quê...
В смысле, ведь это то о чём ты думала со скольки, с 14? Всё нормально.
Não faz mal.
Ведь это мог быть Эшли и кто-то чужой ухаживал бы за ним.
Este homem podia ser o Ashley. E só tem estranhos aqui para o confortar.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Pode ser que tudo acabe muito bem... mas não exactamente como você pensa, mas... o que vale é o resultado, não é?
Наверно это кто-то из богатых, так ведь, Пол?
Não. Tem de ser rica, não é, Paul?
Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.
Sou um mistério para eles.
Это ведь трава или корень? Или это одно и то же?
É uma erva aromática ou uma raiz?
Ведь я это видел своими глазами. Что значит "почти"? Это означает, что какие-то реальные явления могли вызвать галлюцинации.
Quer dizer que as suas alucinaçöes podiam ter sido causadas por fenómenos reais.
- А ведь культура - это то, что остается, когда все забыто.
Cultura é o que sobra quando todo o resto é esquecido.
Вера жертвы в свою одержимость вот что помогает на самом деле, ведь это заставляет её верить и в силу экзорсизма, в то, что этот обряд может изгнать духа.
O facto da vítima acreditar estar possessa é que a vem a curar, tal como acreditar num exorcismo, leva a que o mal desapareça.
А если это где-то всплывет? Господи, у меня ведь семья.
Se isto se sabe, meu Deus, a minha família.
То есть, я хочу сказать, что за то время, что тебе понадобится на то, чтобы туда добраться они уже будут знать, предупреждение это или нет, так ведь?
Quando chegar lá, eles já saberão se é uma advertência ou não.
ведь это твоя судьба – то что ты держишь в руке... Источник силы Громовых Котов!
Atenção, pois é o destino que tenhas na tua mão o Olho de Thundera a fonte do poder dos Thundercats. Sim, eu lembro-me.
Кто-то ведь из состава должен знать, как управлять этой штукой.
Alguém da tripulação saberá pilotar isto.
Это ведь где-то рядом.
Não pode ser longe.
Ты ведь думаешь, что Лапута - - это что-то вроде острова сокровищ, так?
Pensas que Rapyuta é uma ilha do tesouro?
Кто-то ведь должен заплатить за это?
A cidade de Chicago?
Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
É como um braço engessado... quando removem o gesso nós sentimos falta.
А это ведь не одно и то же, правда?
Não é bem a mesma coisa, pois não?
Это Странно, ведь то, что мы с ней вдвоем перестали пить должно было всё упростить.
Foi um pensamento estranho : se ambos parassemos de beber as coisas ficariam mais simples.
Или это ведь не то, что Вам нужно?
Mas não deve ser isso que procura.
Как бы то ни было, но я убедил Рокко прорыть туннель ведь это было то же самое, что бежать из прачечной на грузовике...
Está bem. Convenci-o a cavar um túnel. Isso ou o carro da lavandaria.
Но это не имеет значения, ведь когда-то это закончится.
Mas não significa que não tenha acabado.
Я тут как - то подумал 12, даже 15 лет, знакомства - это ведь большой срок.
No outro dia estava a pensar 12, quase 15 anos, é muito tempo para se conhecer alguém.
Вы ведь можете поцеловать другого человека в голову но если вдруг один из его волосков каким-то образом покидает голову и становится сам по себе то вдруг это становится самой мерзкой и отвратительной вещью с которой вы только можете столкнуться.
Beijamos outro ser humano na cabeça. Mas se um desses cabelos consegue sair dessa cabeça e se põe a andar, torna-se a coisa mais nojenta e repugnante que podemos encontrar!
Конечно же, это моя вина, ведь диван это то место, где мы держим лак.
Claro que a culpa é minha, porque é no sofá que guardamos sempre o verniz.
Деньги коли уж есть, дай это, на лечение,... а то вон ведь как... Это...
bem, é...
Это ведь о чём-то говорит?
que é que isso te diz?
Но ведь когда я использую её как резонансный щит, то нам это помогает?
Mas mesmo quando o que ela nos diz nos pode ajudar...?
Ведь я думала, что смерть это как-то грустно.
Pensei que a morte fosse, de certa forma, triste.
Ведь тогда если ты узнаешь хоть что нибудь, то используй это чтобы спасти Йоши.
Por favor? E depois... Se aprendeste alguma coisa, usa isto para salvar a Yoichi!
Я могу понять, что Эмили могла подумать, что это что-то значит ведь это была ты.
Percebo porque é que a Emily lhe deu importância, porque és tu.
Это ведь то же самое, правда?
É a mesma coisa, não é?
И если хорошенько подумать, то Кристина ведь это же такая трагедия.
E quando pensamos nisso, o que a Christina é... ... é simplesmente uma tragédia.
Это же ведь что-то значит, не так ли?
Deve contar para alguma coisa. Certo?
Но ведь это нужно как то скрашать, разве нет?
Mas a bebida relaxa-nos, não é?
Это ведь почти одно и то же.
É mesmo ao lado.
Но ведь есть и лучший способ как-то это решить.
Mas tem de haver uma maneira melhor de lidar com isto.
Кто-то ведь должен тебе это сказать.
Lamento ter de lhe dizer isto.
"Это ведь не какая-то гонка".
"Isto não é uma corrida estúpida."
Ведь это именно то, что ты предсказал!
Isso é precisamente o que previu.
Правда, у меня была горничная, когда я была маленькой, но ведь это совсем не то.
Quando era miúda, tínhamos empregada, mas isto é diferente.
Я нахожу это очень интересным ведь то же самое мы видим во время хирургических операций когда направляем биоэтерический лазер на частицы фантома, не так ли?
Isto é, para mim, muito interessante já que presenciamos o mesmo durante a cirurgia ao usarmos lasers bio-etéreos em partículas de Phantom, não?
Это ведь то, чего мы хотели, правда?
É o que todos queremos, não é?
Это ведь то, чем ты занимаешься каждый день.
Estás na mesma rotina maçadora de sempre.
Помнишь, ведь когда-то и для тебя это было важно.
Tens idade o suficiente para te lembrares de quando isso significava alguma coisa.
Как-то не прижилось в Америке, а жаль, ведь это такое многофункциональное слово.
Nunca tivo exito entre os americanos. E uma pena, porque e uma boa palavra, e uma boa palavra para multiplas aplicacoes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]