English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это того не стоит

Это того не стоит translate Portuguese

191 parallel translation
Это того не стоит.
Não vale a pena brigar.
Это того не стоит.
- Não é só... - Que aconteceu? e muito menos para aquele doido varrido ali dentro. Não vale a pena.
- Джип, дорогой, не надо! Это того не стоит.
Não vale a pena.
- Это того не стоит.
- Não vai funcionar.
- Нерис, это того не стоит.
Nerys. Não vale a pena.
- Если есть голоса, разве это того не стоит?
- Se garantir um voto, não vale a pena?
Найгеанцы могут думать, что это того не стоит.
Os Nygeans podem pensar que isso não vale a pena.
Барни, Барни, Барни, это того не стоит!
Barney, Barney, Barney. Não vale a pena!
- Это того не стоит.
- Não vale a pena.
Разве это того не стоит?
Isso não é uma recompensa?
Это, конечно, здорово - дополнительный заработок, но, но, если ты несчастлив, это того не стоит.
Querido... Era bom ter algum dinheiro extra mas, mas, se não estás contente, não vale a pena.
Я пытался ей объяснить, это того не стоит.
Ser-lhe-ia retirada a licença de ensino.
Я просто говорю, что бы это ни было, | это того не стоит
Alex. Só estou a dizer, o que quer que seja, não vale a pena.
Это того не стоит.
Não vale a pena.
Вы были друзьями долгое время. - Кто бы она ни была, это того не стоит.
vocês são amigos há muito tempo, quem quer que ela seja, não vale a pena.
Карлос, это того не стоит!
- Carlos, não vale a pena.
Ну, если Лили не потратила ни одного доллара, может, это того не стоит.
Se a Lily não gastou cada dólar que tem, talvez não valha a pena.
Я просто не хочу, чтобы тебе было плохо, вот и все, потому что это того не стоит, разве нет?
Eu só não quero que fiques a sentir-te mal por causa disto, é só, porque não vale a pena, entendes?
Это того не стоит!
Simplesmente não vale a pena!
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Só sei que é muito importante e acho que vale a pena.
Это мы, те кто наполняет ее своими чувствами. И в определенных обстоятельствах... мы чувствуем что дело больше того не стоит.
Somos nós que investimos com os nossos sentimentos... e, sob algumas circunstâncias... sentimos que não vale mais a pena.
Это не стоит того...
Sem chance, eu não farei isso por dinheiro.
Артур Голдфрей сказал что эта чушь делает тебя молодым. Я не уверен, что это того стоит.
O Arthur Godfrey diz que isto nos mantém jovens, mas valerá a pena?
Все это совсем не стоит того.
Podiam-se importar menos consigo.
Я боюсь ваших контрмер. Мы оба знаем, что это не стоит того.
Conheço bem as contra-medidas em situações destas.
Знаешь, это всё-таки больно, оно того не стоит.
Sabes, se não for uma cabeceira, não vale a pena.
Это не стоит того, Ян.
Não vale a pena, Jan.
Если я скаже тебе сейчас, что жизнь, непонятая до конца не стоит того, чтобы жить. Ты же мне не поверишь? А ты в это поверишь?
Se eu te dissesse agora que a vida por explorar não merece ser vivida, também não acreditarias em mim.
- Это правда того не стоит. Сожалею, что ты отменил встречу.
- Lamento que tenha tido de cancelar.
Я здесь только ради того, чтобы показать вам это и спросить : не знаете ли вы, кто стоит за этим?
Eu estou aqui, com base no que acabei de mostrar-te, para perguntar-te se fazes alguma ideia de quem pode estar por trás disto.
- Не все стоит того, чтобы за это платить.
- Não valia a pena receber por aquilo.
Это большой дорогой товар, который не служит никакой цели, и с ним больше проблем, чем оно того стоит.
É uma coisa cara que não serve para nada e no fim dá mais problemas do que merece.
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
Bem, eu não sei o que vais ganhar com tudo isto mas acredita, seja o que for, não vale a pena.
- Это не стоит того.
- Não é muito importante.
Да, но понимаете, судя по названию, это не стоит того, чтобы за это можно было умереть.
Nao me parece importante o suficiente para morrer por isso.
Повелитель, это не стоит того.
Mestre, essa viagem é inútil.
Да ну нахуй это всё. Оно того не стоит.
- Foda-se esta merda, não vale a pena!
Лекс, это не стоит того, чтобы рисковать.
Lex, não vale a pena correr riscos.
Когда встречаешь кого-то вроде нее, поневоле задумываешься, не стоит ли это того, чтобы... плюнуть на все, чем мы занимаемся?
Quando se conhece alguém como ela, nunca te perguntas se vale a pena deixar tudo para trás para fazer o que fazemos?
Но это не стоит того, чтобы умереть.
Mas não vale a pena morrer por isso.
Это даже не стоит того.
Isso não é o pior de tudo.
Спустя какое-то время, это уже того не стоит
Depois de um certo tempo, simplesmente não vale a pena.
- Нет, не упоминали, поэтому мы спросили Рамону, сколько это стоит, кроме того поспрашивали у других людей
Eu falei em dinheiro pelo telefone? Por isso mesmo. Não falou.
Это не стоит того.
Isso não chega.
Это не стоит того.
Não vale a pena.
Помните, даже Даг перестал угонять машины. Сказал, что это уже того не стоит. - А как Даги?
Lembram-se do Doug foi apanhado a roubar carros, ele diz que não vale a pena o esforço.
Стив, это не стоит того!
Não, Steve, não vale a pena.
А это того точно не стоит.
Não vale a pena.
И это по-твоему жизнь? Она того не стоит.
A vida que ele lhes está a dar não é merece ser vivida.
Я и не говорю, что это было легко. Но, возможно, это стоит того.
Não estou a dizer que foi fácil, mas talvez tenha valido a pena.
Ты не думаешь, что это того стоит?
Não achas que custa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]