Это только слова translate Portuguese
65 parallel translation
- Это только слова.
- É só uma fase.
Он хочет забрать у меня всё : детей, квартиру, признание, но это только слова.
- Ele quer tudo. Crianças, o apartamento, minha culpabilidade, mas não fala sério.
Это неправда. Это только слова.
Não é verdade, são só palavras.
- Это только слова.
- É a tua palavra contra a dele.
Ты знаешь, Джим, это только слова.
Jim, não passam de palavras.
Все это только слова, так ведь?
Só falamos da boca para fora, não foi?
Но извинения это только слова, если за ними не следует действие так что я раздобыл цветы, купил торт, и позаботился о твоей половине списка дел
Mas uma desculpa são apenas palavras se não for seguida de acções. Então arranjei as flores, comprei o bolo, e tratei das coisas da tua metade da lista.
"Но информация это только слова."
Mas informações são apenas palavras.
Это только слова.
São... São apenas palavras.
и если тебе кажется, что все это только слова, тогда ты меня совсем не знаешь.
E se achas que não sou um homem de palavra, não me conheces de todo.
Это только слова на странице.
Isso são apenas palavras numa página.
Это только слова, Эмма...
São apenas palavras, Amma.
Ну, это только слова. Я могу подумать.. о сказанном сейчас.
Bem, são as únicas palavras que me ocorrem neste momento.
Это только слова.
Assim o disseste.
Это только слова.
Diz você.
Ты сказал мне это! Это только слова.
- Aquilo eram rezas pagãs.
Это только слова.
São apenas palavras.
- Это только слова.
- Dizem-no, mas não o fazem.
Это только пустые слова.
São informações classificadas e ultra confidenciais.
Но это были только слова. - Всего два дня.
Por dois dias.
Я только пытаюсь сказать, что это не пустые слова.
Só estou a dizer que eles têm um motivo.
Это все что есть. только четыре слова, которые я не смогла перевести. Возможно, это просто имена собственные.
Rigel Dez foi o último sítio onde ele parou, antes de cair no vosso planeta.
Всё это только подтверждает слова Джолека.
Tudo comprova o que Joleg me disse,
Слушай, прощение от других людей это хорошо... но это все только слова, которые доносятся до тебя снаружи.
Ouve, o perdão dos outros é bom, mas não passam de palavras vindas de fora.
Только это я от тебя и слышу. В нашем языке нет слова "я", "меня".
Não há palavra na nossa língua para "eu" ou "mim"
Это - только слова.
São apenas palavras.
Это все только слова...
E, para isso, temos apenas a sua palavra.
Возможно, это прозвучит глупо, но я пою ей песни Мадонны... потому что я знаю все слова только к этим песням.
Pode parecer estúpido, mas canto-lhe canções da Madonna, porque são as únicas que sei a letra toda.
Нет, говорю это я. А ты только передаешь мои слова.
Quem diz sou eu, tu és apenas o mensageiro.
Так, с этого момента никто не произносит ни слова, только если это не что-то, что до этого никто не говорил.
- Não! Daqui em diante, ninguém diz nada que já tenha sido dito antes.
Говорит такие слова, которые только для ушей мужа. Это ложь.
Disse coisas que só um esposo deveria escutar.
Это только твои слова.
É a tua palavra contra a deles.
- Только слова... Я слышу из этого рта.. слова в этой бумаге.
Não sei o que diz, por isso As únicas palavras... que ouvir dessa boca... são as palavras no papel.
Боже мой, это самые романтичные и непонятные слова в жизни, которые мне только говорили.
Meu Deus! É a coisa mais romântica que já me disseram e não percebi.
И это сама приятные слова какие только мне говорили.
E foi a coisa mais querida que alguma vez me disseram.
Я знаю, что это прозвучит безумно, но я только что видела женщину, растворившуюся в воздухе в прямом смысле слова.
Sei que vai parecer de loucos, mas vi uma moça desaparecer à minha frente.
Я знаю, что это прозвучит безумно, но я только что видела женщину, в прямом смысле слова растворившуюся в воздухе.
Sei que isto vai parecer uma loucura, mas acabei de ver uma mulher desaparecer mesmo à minha frente.
Я только заметил, что номерной знак Ричарда Хаммонда, это анаграмма слова "лжец" ( LIAR ).
Acabei de notar que a placa de Richard Hammond é um anagrama de "Liar"
Только если это существительное, и слова одинаково важны как например "Домашняя Охрана".
Só se for um substantivo e as palavras tiverem um peso semelhante. Como, "Homeland-Security".
- Это только слова.
- É o que ele diz.
Я говорю о том, что, используя камни, это в основном только слова.
Com as pedras, é só trinta-e-um de boca.
Это только мои слова против его слов.
Nenhuma prova concreta. Seria a minha palavra contra a dele.
Честно говоря, Дэвид, я уверена, что у тебя добрые намерения, только вот последнее, что ей сейчас нужно - это твои слова ободрения.
Sei que estás a tentar fazer a coisa certa, mas a última coisa que ela precisa agora são as tuas palavras de apoio.
Когда я прошу о чем то, то от тебя хочу слышать только два слова, это "да" и "сэр".
As únicas duas palavras que quero ouvir de ti quando te mandar fazer alguma coisa são "sim" e "senhor".
Но почему-то, это была только мысль о... Последние в своей жизни приятные слова моя жена услышала от незнакомца.
foi o pensamento da... última coisa gentil que disse à minha mulher, vir da boca de um estranho...
Ну, это только ваши слова против его.
É a tua palavra contra a dele.
Ну, представьте себе, Кубик Рубика 19-го века, только вместо кубика, это горизонтальный цилиндр, и вместо того, чтобы составлять цвета, Вы создаете слова.
Uh, imaginem o cubo de Rubik do século 19, que em vez de ser quadrado, é um cilindro horizontal, e, em vez de correspondências de cores, estamos a criar palavras.
Это не только мои слова, сэр.
Não apenas as minhas palavras.
Он утвердал, что Вселенная появилась из небытия за триллионную долю триллионной доли секунды, из ничего, это явление сопровождалось невероятно интенсивным потоком света, и он полагал, что именно так отреагировала бы Вселенная стоило только Богу произнести слова, записанные в Бытие 1 : 3
Ele disse que : "Todo o universo saltou para a existência, num trilionésimo de trilionésimo de segundo, do nada, numa luz, inimaginavelmente, intensa." Foi isso que ele deduziu que tivesse acontecido. Deus diz no Génesis 1 : 3, "Faça-se luz".
Сказанные слова не доказывают это. Они исчезают также, как дым в ветре, как только они были сказаны.
Desaparecem como fumo ao vento mal são ditas.
У нас только слова Алена, а это значит... ничего не известно наверняка.
Só temos o que Alain nos disse e... Significa que não temos nada de concreto.
это только начало 488
это только бизнес 18
это только потому 75
это только между нами 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только бизнес 18
это только потому 75
это только между нами 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только верхушка айсберга 22
это только вопрос времени 141
это только сон 27
это только предположение 28
это только ты 20
это только я 24
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только вопрос времени 141
это только сон 27
это только предположение 28
это только ты 20
это только я 24
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только на одну ночь 21
только слова 17
словами не описать 18
словами не передать 20
слова 556
словарь 26
словами 45
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
только слова 17
словами не описать 18
словами не передать 20
слова 556
словарь 26
словами 45
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это так мило 1042
это твое место 29
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19