English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Во мне

Во мне translate Portuguese

6,435 parallel translation
И ты во мне не нуждаешься.
Tu não precisas disso.
- Ещё бы, пока он во мне...
- Sim, claro, pensas agora.
А во мне нет.
Eu não tenho.
Во мне проблема.
Eu sou o problema.
Осталось только несколько агентов, которые опознают во мне командующего.
Apagaste a existência dele. Só alguns agentes restantes podiam identificar-me como comandante.
Это во мне.
A culpa é minha.
Значит, ты удочерил меня, потому что во мне было мало инопланетного?
Estás a dizer que me adotaste porque não era suficientemente alienígena para odiar?
Оставь это. Я не знаю почему ты так поступаешь Но я уверена, что дело не во мне.
Não sei porque te estás a comportar assim, mas certamente que não é por minha causa.
Боюсь, во мне не осталось ничего хорошего.
Acho que levou a melhor sobre mim.
Но я тоже составил список того, что любовь к тебе изменила во мне.
Mas eu também fiz uma lista de todas as formas que amar-te mudou a minha.
Думаете, если мы провели несколько приятных мгновений вместе, это значит, что вы разглядели во мне что-то хорошее, хотя никому этого не удавалось раньше?
Achais que, por termos partilhado alguns bons momentos, que vistes um bem em mim que mais ninguém havia visto antes?
Все дело во мне.
Sou eu.
Сначала я думал, дело во мне.
Primeiro, pensei que fosse eu.
Люди в этом городе видят во мне только убийцу.
As pessoas da cidade vêm-me como um assassino.
Что бы ни было во мне, оно прошло, клянусь.
Seja o que for que estava dentro de mim... desapareceu, juro.
Видя тебя в таком состоянии, репортер во мне жаждет спросить, правда ли их убил огонь по своим, или просто у тебя день не удался?
Porque ao ver-te assim, a jornalista em mim tem mesmo de perguntar, foi mesmo fogo amigável que os matou, ou estavas só a ter um dia muito mau?
Кроме того, что Жизненная Сила во мне стала сильнее.
Não fez nenhum efeito. Se fez alguma coisa, foi tornar mais forte a força da vida.
Дело во мне.
Eu não sou assim.
В твоих глазах такое прекрасное пламя. Такое было только во мне самом. Оно едва не потухло, когда ребёнком я потерял обоих родителей.
Tens uma chama tão bonita no olhar, uma chama que só vi em mim mesmo e quase se apagou quando eu era miúdo e perdi os meus pais.
- Срок за решёткой зажёг во мне огонь. Вернул меня туда, откуда я вышел.
A prisão deu-me garra e fez-me voltar às origens.
- Что во мне выдает хоть малейшее желание размножаться?
Qual expressão minha sugere que eu desejo reproduzir?
Мир не нуждается во мне.
O mundo não precisa de mim.
Но люди здесь нуждаются во мне.
Mas, há um planeta cheio de pessoas que precisam.
И дело здесь совсем не во мне, все затеяно ради укрепления его власти.
Tem muito pouco a ver comigo e tudo a ver com a consolidação do seu próprio poder.
Но этому не бывать, если люди так и будут видеть во мне жертву.
Nunca vai acontecer se olharem para mim e virem "vítima".
Нет, дело не во мне.
- Não tem nada a ver comigo.
Включить во мне чувства, а потом снова сбежать?
Queres que volte a sentir? E depois vais embora?
Но будешь сомневаться во мне, Джанек, ты этого не увидишь.
Mas se duvidas de mim, Janeck, não chegarás a vê-lo.
- Во мне?
- Comigo?
- Ты не был уверен и во мне.
Não me incluístes.
После... После того, как их убили... Во мне копилась злоба.
Depois... de eles serem mortos, fiquei com muita raiva.
Скажи, что дело во мне. Что мне срочно нужно к врачу.
Diga-lhe que sou eu quem precisa ver um médico rapidamente.
Чувствую, что во мне столько доброты и гениальности, но я не могу выдавить их из себя.
Sinto que tenho muita bondade, muito potencial, mas não consigo libertá-lo.
А мне придётся выйти в холл и объяснить его жене и дочери, что не нашлось правосудия для парня, служившего всю жизнь во благо города.
E agora, tenho de sair pelo corredor e explicar à mulher e à filha como não houve justiça para um homem que deu a sua vida por esta cidade.
Если во французском консульстве полно дам вроде вас, возможно, мне стоит работать там.
Se a Embaixada Francesa estão cheia de miúdas como você, talvez eu devesse ir trabalhar para lá.
Что ж, Фил, ты везунчик. Потому что мне в голову только что пришла пара задумок во всех деталях.
Então, Phil, estás com sorte, porque alguns planos bem detalhados acabaram de surgir na minha cabeça.
Во мне пустота. А как же я?
E quanto a mim?
Так что всё, что он рассказал мне во время нашего общения, это конфиденциальная информация, то же самое он говорил Скоппетте.
Por isso tudo o que ele me tenha dito durante a minha investigação você sabe, é confidencial, assim como o que quer que ele tenha dito a Scopetta.
- Я бы рад был – она в подробностях мне всё описала, во всех тошнотворных деталях.
Ela contou-me tudo ontem. Cada detalhe sórdido.
Я думал, что война поможет мне что-то доказать. Сделает меня мужчиной, и тому подобная романтика.
Pensava que a guerra me ajudaria a provar algo, que faria de mim um homem, ou algo romântico desse estilo.
Отец рассказывал мне какой она была до войны.
O meu pai disse-me como era, antes da guerra. - O teu pai?
Позволь мне задать тебе вопрос, который не войдет в протокол.
Deixa-me fazer-te uma pergunta, aqui entre nós.
Нет! Раз я во всём виновата, мне здесь делать нечего.
Preciso de ajuda para a encontrar.
Но мне казалось, он во всем сознался.
Pensei que ele tinha feito um acordo.
Я давно не читала "Над пропастью во ржи". И это было бы круто, если бы ты одолжила мне книгу.
Já não leio o "Uma Agulha num Palheiro" há muito tempo e até é fantástico, então posso levar emprestado?
Не думаю. А ты знаешь, как важно мне знать, какую роль я играю во всём этом.
E sabes o quanto significa para mim saber o meu papel nisto tudo.
С тех пор, как моя сестра пропала когда мне было 12... всё, во что я верю - это инопланетное похищение.
Desde que a minha irmã desapareceu aos 12 anos... No que acreditava ser uma abdução alienígena.
Мне был всего день, когда вы двое начали эту войну.
Eu tinha um dia de vida quando vocês os dois começaram esta guerra.
- Ну... Вопреки тому, во что ты веришь, ты мне нравишься, Дэвид.
Bem, ao contrário do que possas acreditar, eu gosto de ti, David.
Тот ковбой приходил ко мне во сне.
O vaqueiro apareceu-me nos meus sonhos.
Я работала с агентом, который был в Аризоне во время операции, мы с ним близки, позволь мне связаться с ним.
Trabalhei com um Agente que estava no Arizona na operação. Temos um relacionamento, deixa-me falar com ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]