English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне всё равно

Мне всё равно translate Portuguese

4,439 parallel translation
♪ Мне всё равно...
Ela está mesmo linda.
Я зарабатываю больше тебя, и мне всё равно. Что?
Ganho mais que tu e não te importas.
Мне всё равно нечего сказать.
Ainda não tenho nada para dizer.
Я сделаю это. Мне всё равно.
Eu vou, não me importo.
Неверно по многим аспектам, но мне всё равно нравится само выражение.
Incorreto, de facto, a vários níveis, mas ainda gosto do sentimento.
Харви, мне всё равно, что им наговорил Гарольд, - я тебя не выдам.
Não me importo com o que o Harold vai falar, não te vou entregar a eles.
Но мне всё равно рано вставать на тренировку.
E tenho de levantar-me cedo por causa do treino.
Мне всё равно. Ты хочешь испортить всё своё дерьмо.
Não me importa... se quer arruinar a sua vida.
Я не хочу чтобы ты думал что я жестокий или мне всё равно.
Não quero que pense que sou cruel. Ou não me importo.
Я имею в виду, Мне всё равно на коров.
O que quero dizer é que não ligo para as vacas.
Слушай, мне всё равно как ты зарабатываешь себе на жизнь.
Olha, não me importo como ganha a vida.
Может мне всё равно застрелишь ты меня или нет.
Talvez não me importe se atirar em mim ou não.
Слушай, я не знаю правду, да и мне всё равно.
Bem, não sei qual é a verdade e não me interessa.
Сожги. Мне всё равно.
Guarda-o, queima-o, não me interessa.
- Мне всё равно.
Isso não me interessa.
Тебе, наверное, трудно было сказать это мне, и я благодарна, но мне всё равно.
Deve ter-te sido difícil teres-me dito isso e eu aprecio o gesto, mas isso não me interessa.
Мне всё равно о выравнивании темных сил!
Não quero saber do alinhamento das forças do mal!
Слушай, мне все равно. как долго вы работали над этим делом.
Ouça, não me interessa quanto tempo está neste caso.
Если человек, забравший его, смотрит это, мне все равно, кто вы, или почему сделали это. Я просто хочу вернуть его!
Se a pessoa que o levou estiver a ver, não me importa quem seja ou porque o fez.
И мне все равно.
E nem quero saber.
Думайте, что хотите. Мне все равно.
Acredita no que quiseres.
А мне до фени, по бую мне Осуждаю, обвиняю, порицаю Критикую, виню. Мне до лампочки, вообще все равно.
- Julgar, julgar.
Мне все равно, какая там у тебя сделка с Харви.
Não me interessa que acordo tinha com o Harvey.
Мне все равно.
Não quero saber.
Мне все равно, что они с тобой сделали.
Não me interessa o que te fizeram.
Да мне все равно.
Podes falar depressa?
Знаешь, сейчас мне уже все равно, что они счастливы, как никогда.
Bem, agora não me importo se isto é o mais feliz que tenho sido.
Отчасти я создал Машину, потому что мне не все равно... и я до сих пор обеспокоен тем, что могут построить другие... те, кому все равно.
Mas criei a Máquina porque estava preocupado, e ainda estou preocupado com o que alguém possa criar. Alguém que não esteja preocupado.
Мне все равно, насколько эти уёбки безумны, но убивать - это был её выбор.
Não me interessa que estes tipos sejam doidos. Mesmo assim, ela escolheu matar.
Знаешь что? Нет, мне все равно.
Não, não me interessa.
Слушай, мне все равно, что ты работаешь на верху. Мне все равно, что ты выше меня по званию.
Não me interessa que trabalhes lá em cima ou que sejas meu superior.
Слушай, мне всё равно, что ты её отец.
Não.
поздравления и пожелания в связи с твоим недавним браком хотя мне в принципе все равно считаешь ты себя англичанкой или шотландкой... и судя по всему тебе тоже без разницы
Parabéns e felicidades pelo seu recente matrimónio. Embora não me importe muito se se considera uma inglesa ou uma escocesa... Nem você, aparentemente.
Я вообразил место, куда каждый может прийти и услышать истину, не будучи порицаемым, и мне все равно, верите ли вы в Старый завет или в Новый Завет.
Imaginei um lugar onde todos pudessem vir para ouvir a verdade sem serem julgados, e eu... não me importei se você se seguia o antigo ou o novo testamento.
Я трезв 74 дня. Мне все равно, верите вы или нет.
Não me importo se acredita.
Мне всё-равно, ясно? Когда речь заходит о состоянии, как у Макнамары, такие убийства всегда связаны с деньгами.
Quando se trata de fortunas como a dos McNamara, homicídios como este são sempre por dinheiro.
Вообще-то мне все равно, но вы очевидно озабочены тем, чтобы я молчал.
Eu não me importo, mas você importa-se ao ponto de acabar comigo.
Нет, мне всё равно, что произойдет в той комнате.
- Sim, vai.
Мы смотрели его сто раз. Но мне оно всё равно нравится.
Já o vi imensas vezes, mas continuo a gostar.
А мне все равно надо услышать это от тебя.
Ainda tenho de te ouvir a dizer.
Мне просто не всё равно что я помещаю в своё тело.
Só preocupo-me com a nutrição do meu corpo.
Может всё равно мне поможете?
Pode-me ajudar, mesmo assim?
Как бы сильно меня ни били, я всё равно танцую. После танцев мне становится лучше, и я засыпаю.
Por mais que me batam, se dançar, sinto-me melhor e consigo dormir.
- Как хочешь, мне все равно.
- Tanto me faz.
Мои кишки на месте, но все равно, мне знакомо чувство незащищенности.
O meu intestino está dentro de mim, mas sei como é sentir-se exposto.
Мне все равно.
Isso não me interessa.
Мне все равно.
Isso não me importa.
Но, конечно, ты мне все равно объяснишь.
Mas estás à vontade para me o dizer de qualquer maneira.
- Много чего, но ты мне все равно очень нравишься.
- Muito, mas gosto mesmo de ti de qualquer maneira.
Я знаю об этом, и мне совершенно всё равно.
Eu sei disso e não podia interessar-me menos.
Но мне же все равно заплатят за сегодняшний день, да?
Para casa? Está bem, mas ainda sou pago por hoje, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]