Мне везет translate Portuguese
224 parallel translation
Я хочу попросить Господа подкинуть мне денег, пока мне везет.
Vou pedir ao Senhor algum desse dinheiro, enquanto Ele está a dar.
И опять мне везет :
E mais uma vez tive sorte.
Мне везет или я просто хорош?
Estou com sorte ou sou simplesmente bom?
- Свуп. Да. - Сегодня мне везет
- O meu dia de sorte.
Мне везет.
É a minha sorte.
Вечно мне везет.
Sorte a minha.
- Однако, мне везет.
- Ainda bem.
Может быть я не должна стыдиться секса, потому что это очень естественная часть жизни. И если мне везет по-прежнему до сих пор наслаждаться удовольствиями от этого, тогда я буду продолжать.
Talvez não devesse ter vergonha do sexo, porque é uma parte muito natural da vida, e, se tenho a sorte de continuar a desfrutar desse prazer, vou fazê-lo.
- Мне везет!
Estou em brasa!
Мне сегодня не везёт.
Não, eu já estou cansado. - Para quê? Nunca ganho!
Да нет, мсье, иногда мне просто везёт.
- Nem tanto. Às vezes damossorte.
Как же мне не везет. Успокойтесь.
Teve sorte em eu ter entrado á força.
Просто мне не везет.
Sabes o azar que eu tive.
Проклятье. Что-то не везет мне сегодня.
O dia não me está a correr bem.
О, боже, вот не везет мне сегодня.
As coisas não me estão a correr bem.
Вот не везет мне сегодня.
As coisas não me estão a correr bem.
- Нет, мне сегодня везет.
- Estás louco? Não, sinto-me com sorte.
Ди, если мне везёт.
"D," no melhor dos casos.
Ну, точно, из-за этого придурка мне всегда так не везет.
O gajo dá-me mesmo azar!
Мне везёт изо дня в день.
Que sorte.
Вот так мне везёт.
Sorte a minha.
Первая - мне так не везет.
1º. : Não tenho essa sorte.
Сегодня мне везёт.
Deve ser o meu dia de sorte.
Мне не везёт с женщинами.
Não tenho sorte com as mulheres.
Мне всегда не везет.
Não tive sorte.
Как людей убивать - так мне всегда везёт.
Tenho sorte... para matar gente.
Не везёт мне с правой стороной.
Não tenho sorte nenhuma com meu lado direito.
Мне везёт.
Sorte a minha.
Мне сейчас везет. Да.
Não há pai p'ra mim.
- Иди домой! Мне с тобой не везет!
- Vai para casa.
Когда не везёт мне, я занимаюсь бегом.
Sempre que deixava de gostar de alguém, ia correr.
Но если сэр Август мне не доверяет, я с удовольствием уйду в сторону, и пусть сам везет золото, сэр.
Mas se Sir Augustus não confia em mim então eu estarei mais que disposto a afastar-me e deixá-lo levar o ouro ele mesmo.
Эйс слишком заботился о своём чёртовом казино... он забыл что мы должны были делать в первую очередь. Или мне не может здесь везти? Тебе везёт всю неделю.
Há uma semana que estás a ter sorte.
Я ведь говорил что это рискованная ставка. Мне никогда не везет.
Nunca tenho sorte nenhuma.
Не везет мне в этой игре.
Este jogo é uma porcaria.
Мне сегодня везет.
Bom, tive sorte.
Мне сегодня везет.
É o meu dia de sorte.
Надеюсь, тебе с бабами везет больше, чем мне.
Espero que tenhas mais sorte com as mulheres do que eu.
Почему мне везёт на красивых преступниц? Дело во мне?
Será por minha causa que todas as belezas são Loucas?
Мне всегда везет по крупному.
O aspecto dela é sempre esse.
Ник, сегодня особый случай, не каждый день мне так везет.
Nick. Nick. Tens que me ajudar.
Мне просто везёт.
A culpa é dos dados.
Странно, как мне всегда не везет.
É estranho, fracassei em tudo.
Сукин сын, сегодня мне везёт.
Filho da mãe, é o meu dia de sorte.
Почему мне вечно не везет!
Não dou uma para a caixa!
С буквой Эм мне иногда везёт...
Às vezes dá certo.
- Зачем я в это играю, мне все равно не везет?
- Por que jogo a isto?
- Мне патологически не везет с женщинами.
Tenho tanto azar com as mulheres.
Мне кажется, новичкам везёт в этой игре.
A sorte de principiante é muito importante no Cups!
Вечно мне не везёт.
- Não tenho mesmo sorte.
Везёт мне прямо как утопленнику.
Se não tivesse azar, não tinha sorte de todo.
мне везёт 19
везет тебе 42
везёт тебе 35
везет 29
везёт 24
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
везет тебе 42
везёт тебе 35
везет 29
везёт 24
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65