Возможно больше translate Portuguese
670 parallel translation
Я буду очень занят, так что, возможно, больше не увижу тебя.
Vou estar muito ocupado daqui por diante. Por isso, talvez não te volte a ver.
Возможно, она больше права, чем мы.
Talvez ela esteja mais perto da razão do que nós.
Возможно, что она даже больше, чем статья о Флойде Коллинзе.
Talvez maior que Floyd Collins.
Рассчитывай на большее время. Возможно, мне потребуется больше ружей.
Se demorar muito, talvez precise de mais rifles.
Возможно, когда-нибудь я и женюсь. Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
Talvez me case um dia destes, mas quando casar, será com alguém que pense na vida e não em vestidos novos, jantares ou no escândalo mais recente.
Возможно, мальчик виновен, но теперь я хочу знать больше.
O rapaz provavelmente é culpado mas... eu quero ouvir mais.
Похоже, мы их больше не увидим. Возможно.
Oh, eu desejo saber se este é o último é nós veremos deles?
больше, чем в это мирное будущее, он хотел быть возвращенным в мир своего детства, и к той женщине, которая возможно ждала его.
melhor que esse futuro pacificado esperava ser devolvido ao mundo da sua infância e á mulher que talvez estava á sua espera.
Возможно обо мне говорят немного больше чем о вас, но в прессе вы предстаете весьма определенным образом.
Talvez se faça mais alarde da minha, mas você deu à imprensa uma imagem muito marcada.
Около... пяти миллионов лет. Возможно, больше.
Cerca de 5 milhões de anos ou mais...
и переместился ближе к планете. Хотя, возможно, из-за инфекции мы останемся тут до конца жизни, меня еще больше волнует иная проблема :
Embora possamos ficar aqui para o resto da vida, enfrento um problema ainda mais difícil...
Возможно, нужно больше.
Talvez precise de se expor mais de perto.
Термин менее технический, следовательно, менее точный, но, возможно, в большей степени описывает его функцию.
É menos técnica, e, portanto, menos exacta. Mas talvez seja mais descritiva da função.
Возможно, вы могли бы предпринять больше усилий и более точно подбирать формулировки.
Talvez pudesse esforçar-me mais por usar palavras mais precisas.
Итак, Вы знаете, я думал, что возможно к настоящему времени Вы вспомнили бы кого - то, кто, по-вашему, хочет навредить Вам. Поскольку, сэр, это выглядит так все больше и больше.
Pensei que, entretanto, se tivesse lembrado de alguém que achasse capaz de lhe fazer mal, porque é isso que está a parecer cada vez mais.
Возможно вы больше никогда не увидите такую.
Talvez nunca mais vejam uma igual, amigos.
Оно, возможно, больше, чем общее число атомов во вселенной.
Provavelmente, muito maior do que o número total de átomos no universo.
Возможно, я тебя больше не увижу, но поверь, наше знакомство очень много для меня значит.
Pode ser que não volte mais a ver-te, mas... acredita que ter-te conhecido significou muito para mim.
Возможно мне больше не придется пробовать, адмирал.
Talvez já não precise de tentar mais, Almirante.
И, возможно, тогда ты больше не будешь состоять в легионе чести. Понятно.
Isso tira-te da candidatura à Legião de Honra.
Нам, возможно, придется потратить больше время на это.
Este aqui talvez exija umas horitas extraordinárias!
Думал, что возможно я должен был больше его слушать, уделять больше времени, чаще бывать с ним вместе.
Que podia tê-lo escutado mais, passado mais tempo com ele.
Знаешь, Томаш. Возможно. Может быть, я люблю её больше, чем тебя.
Sabes, Tomás... talvez... talvez eu a ame mais do que eu te amo.
Возможно, больше всего меня привлекает то, что именно в этой профессии я могу узнать и понять таких людей, каких я нигде больше не встретил бы.
Mas talvez o mais importante ao fim de contas... serei capaz de conhecer e compreender pessoas que nunca conheceria em nenhuma outra profissão.
Слушай, всё, что я хочу сказать, это то, что ему возможно нужно больше... э... внимания, чем мы можем дать ему.
O que quero dizer é que ele talvez precise de mais atenção do que aquela que tu lhe podes dar.
Возможно, ты больше не любишь меня.
Acho que se calhar já não me amas mais.
Возможно, у неё было больше характера, чем у Присциллы.
Talvez de uma forma estranha tivesse mais coragem que a Priscilla.
Возможно, он решает, что не стоит больше жить.
Pode achar que a sua vida já não faz sentido.
Возможно, потом мы спрашивали себя, чья бы взяла,.. ... но если такой вопрос остался в своё время без ответа,.. ... больше его не задают.
Depois, talvez tenhamos pensado quem fora o mais duro dos dois, mas certas perguntas ficam sem resposta depois de um certo ponto e não podem voltar a ser feitas.
Я не говорил этого раньше, Гастингс. Потому что меня, возможно, обвинили бы в зазнайстве. Характеристика, которая не нравится мне больше всего.
Ainda não mencionei isto, para não parecer presunção, que é a característica que eu mais detesto.
Возможно, это подходит для вас намного больше, чем опера.
Talvez seja mais o caso.
Возможно, они решили подойти поближе... взяли на себя больше, чем смогли вынести.
aproximariam-se para examiná-lo e ocorreu algo inesperado.
Возможно, мы больше не увидимся.
- Talvez nunca mais nos vejamos.
Возможно, мне повезет больше на стыковочном кольце.
Eu podia descobrir mais se a puséssemos no anel de atracagem.
Но возможно, где-то есть ребенок, которому ты нужен еще больше.
Tens sido impecável comigo, mas talvez haja outro miúdo que precise mais de ti.
Возможно даже больше чем это. Сондра...
Talvez mais do que isso.
Возможно я больше не смогу играть. - Вы будете играть...
- Talvez não volte a jogar.
Возможно, я чуть больше устал, чем обычно.
Acho que estou mais cansado do que pensava.
Возможно. Если больше заняться нечем. Тогда приходится быть философами, Мэри.
Quando não há mais nada a fazer, temos de ser filósofas, Mary.
Я знаю, что, возможно, никогда больше его не увижу.
Sei que é provável que não voltarei a vê-lo.
Возможно, я знаю больше, чем ты думаешь
Talvez o conheça melhor do que pensa.
- Возможно, даже немного больше.
- Talvez um pouco mais.
- Это больше чем возможно.
- É mais do que possível. É verdade.
Возможно, мимолётный роман, но ничего больше.
Talvez apenas uma curta empatia.
Возможно, им повезет больше.
Os outros podem ter mais sorte.
Вообще-то, если это возможно, люблю еще больше
Na verdade, se for possivel, amo cada vez mais.
Послушайте, сэр, я, возможно, слегка вышел из себя, но... этого больше не повторится.
Vai consultá-lo hoje. Imediatamente. Tenho muito trabalho, hoje, Comandante.
Насколько нам известно, на Земле был лишь один меняющийся и, возможно, его здесь больше нет.
Tanto quanto sabemos, havia apenas um metamorfo na Terra, e ele pode já nem estar aqui.
Возможно, в нем разовьется больше кейзонских черт, когда он вырастет.
Talvez ele desenvolva mais características Kazon enquanto cresce.
Синдзи-кун, возможно, знает больше других об отрицательных сторонах.
E é o Shinji quem vai sofrer mais.
Возможно, в конце концов вы отсидите чуть больше года но если бы я был 44-летней чёрной женщиной отчаянно цепляющейся за сраную работёнку, у меня хватило бы ума понять что я не могу выбросить год жизни.
Acaba se calhar só cumprindo um ano mais trocados, mas se eu fosse uma preta com 44 anos, agarrada a um trabalhinho que tive a sorte de arranjar, acho que não ia achar ter um ano para desperdiçar.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36