Возможности translate Portuguese
4,098 parallel translation
Нет возможности построить профиль... с кем или с чем он мог контактировать.
Não há como construir um perfil, quem ou o que poderia ter tido contacto com ele.
Видите ли, эта компания выращивает и изучает подобные организмы, чтобы подготовиться к ужасной возможности того, что однажды они могут быть занесены на территорию США.
Veja, esta empresa cultiva e estuda estes organismos para se preparar para a terrível possibilidade de que um dia possam usá-lo em solo americano.
У них нет возможности отставить их там, они направят больше, если конфликт обострится.
Eles não têm recursos para os manter lá, muito menos enviar mais, caso a situação piore.
У нас не было возможности закончить разговор.
Não tivemos a hipótese de acabar a nossa conversa.
Как у вас получается сочетать вашу веру, которая геев не признаёт и вашу позицию, как начальника, который должен создавать равные возможности для подчинённых?
Como é que encaixa a sua fé anti-gay com o papel de empregador de oportunidades iguais?
У меня не было возможности поплакать.
Não consegui chorar.
У меня пока не было возможности заняться пятнами крови.
Ainda não tive hipótese de trabalhar nas poças de sangue.
То есть, у нас даже нет возможности узнать...
Não temos como saber se há como detectá-los...
Когда Машина искала для нас новое укрытие она не учитывала наши финансовые возможности.
Enquanto a Máquina pode ter-nos dado um lugar de operação, ela não levou em conta a nossa situação financeira.
Магию я тоже избегаю при любой возможности.
Tento também ultrapassar isso, sempre que tenho hipóteses.
Возможности взорвать что-нибудь к херам собачьим.
Uma oportunidade de detonar em geral.
Просто жду подходящей возможности.
Estou apenas à espera pela oportunidade certa.
Я рад возможности проверить, всё ли в порядке, пока они не уедут.
E é bom poder verificar que está tudo em ordem antes de partirem.
Их численность, возможности.
Os seus números, as suas capacidades.
И причина, твоей возможности играть в доктора в своей башне из слоновой кости.
E a razão para seres a médica na tua torre de marfim.
Нужны деньги, есть возможности и мотив.
Precisa de dinheiro. Tem aptidões e motivo.
А если нет возможности платить, продукт надо вернуть.
E se não puder pagar, tem de devolver o produto.
Вижу, вы не исключаете такой возможности.
Você não acha que isso é impossível.
Вы думаете у них есть желания или возможности чтобы осуществить это?
Achas que eles querem e têm recursos para isso?
Всё ещё нет возможности идентифицировать его.
Ainda não há como identificá-lo.
В двух днях от... возможности обнять своих детей.
Dois dias para... segurar os meus filhos nos meus braços novamente.
Помогу тебе там по возможности.
Eu vou ajudá-lo, no que precisares.
Ты не дал мне такой возможности в прошлый раз.
Não me deste uma hipótese da última vez.
У неё не было возможности крикнуть.
Ela não teve a hipótese de gritar.
Сделай себе одолжение и убей меня сейчас, потому что, обещаю тебе, я закопаю тебя при первой возможности.
Faça um favor a si próprio e mate-me agora, porque prometo-lhe... prometo-lhe que vou estendê-lo ao comprido na primeira oportunidade que tiver.
Ну, это всегда хорошо иметь в себе альтернативные возможности
É sempre bom ter opções.
Для протокола, 4 месяца - слишком долгий срок для меня без возможности тебя увидеть.
Um aparte, quatro meses é muito tempo sem te ver.
Мы советуем семьям, в которых есть дети, особенно мальчики лет 10-12, чтобы их дети, по возможности, проводили время вне дома с родителями, или, по крайней мере, с человеком старше 18-ти лет.
Estamos a aconselhar todas as famílias com crianças especialmente as com rapazes entre 10 e 12 anos que, se possível, saiam acompanhados dos pais ou pelo menos um adulto maior de 18 anos.
Раз вы были лишены такой возможности в День Благодарения.
Já que lhe negaram, abusivamente, a oportunidade no Dia da Acção de Graças.
Каждая статья, которую Вы пишете, сайт, который посещаете, каждая тема электронного письма, которую Вы набираете, пакет данных, который отправляет Ваш компьютер, – находятся в руках системы, которая имеет неограниченные возможности, но не безупречна.
e conteúdo que encaminhar, se encontra nas mãos de um sistema cujo alcance é ilimitado, mas cujas salvaguardas não são.
Я не знаю точно, сколько там программ, и каковы их технические возможности, о которых вам говорили, но существует инфраструктура в Соединённых Штатах и по всему миру, которую АНБ выстроила в сотрудничестве с другими государствами.
Não sei quanto dos programas e capacidades técnicas lhe contaram, mas existem infra-estruturas instaladas nos Estados Unidos e em todo o mundo que a NSA construiu, em colaboração com outros governos também,
Может быть вы и правы – может быть они очень быстро найдут вас сами, но разве нет возможности того, что им это не удастся? Не даём ли мы им все козыри в руки или... или...?
Quer dizer, talvez tenhas razão, talvez eles descubram rapidamente, e talvez venham a saber, mas existe alguma possibilidade que não descubram, vamos estar a entregar-lhes tudo?
Я не исключал возможности слежки, я просто исключал себя из этого уравнения, где наблюдение может быть организовано как за отправителем, так и за получателем сообщений.
Ao não ter registos no meu servidor e não ter acesso aos emails de uma pessoa num disco, não estava a eliminar a possibilidade de vigilância, estava-me simplesmente a retirar dessa equação. Sendo que a vigilância teria que ser feita no alvo, seja o remetente seja o recetor das mensagens.
И извините за многочисленные проволочки, мы были вне зоны доступа, без возможности выйти на связь.
Peço imensa desculpa mais uma vez pelos adiamentos sucessivos, mas estivemos em território não explorado sem qualquer modelo a seguir.
Кроме того, согласно Реддингтону, они знамениты тем, что отмывают деньги для криминальной элиты, без возможности что-то отследить.
Apesar disso, de acordo com o Reddington, são notados por lavar dinheiro para a elite criminosa, sem contabilização localizável.
Ты лишишься единственной возможности помочь себе.
A sua única janela de oportunidade está prestes a fechar-se.
Тоби уволил его из отдела высокочастотного трейдинга. Значит, у Каплана был мотив, возможности и прекрасный шанс.
O Kaplan tinha motivo, meios e oportunidade.
Но на следующий день найти его не было возможности из-за боёв.
Não conseguir encontrá-lo no dia seguinte foi devastador.
Объявите о высокой возможности распространения потенциальной угрозы 5 степени от которой нет лекарства.
Diz-lhes que uma ameaça de categoria 5 foi identificada, sem cura, e com probabilidade de exposição alta.
У этой системы будут уникальные возможности, наряду с потенциально уникальными последствиями.
Este sistema vai ter uma capacidade nunca vista, junto com consequências que não podem ser previstas.
Однажды мой учитель по математике сказал... "Все несчитанные возможности нашего мира заключены в одном круге".
Eu tive um professor de matemática que disse, que todas as possibilidades do mundo, se resumem a um círculo.
Слушай, у нас были возможности в жизни, Энни,
Olha, tivemos a nossa oportunidade na vida, Annie.
Около 4 сантиметров, что не даёт нам возможности просто сшить две части вместе.
Tem por volta de 4 cm, o que nos impede de simplesmente coser as duas partes.
Гм, у меня не было возможности хорошо рассмотреть этого человека, из-за маски.
Eu não vi bem por causa da máscara.
– Да, но у нас нет возможности это выяснить.
Sim, mas não temos como investigar.
У нас нет возможности ждать помощи ещё дольше.
Não podemos esperar muito mais tempo.
И прорваться нет возможности.
E não vamos conseguir criar a nossa saída daqui.
Я расширяю твои возможности.
Por isso vou expandir a sua capacidade.
Не было возможности поблагодарить вас с Джоном за мое спасение.
Não tive a hipótese de agradecer e ao John por me salvarem.
И переезжал, чтобы иметь лучшие возможности для карьеры.
Toda a recolocação pode ter sido por melhores oportunidades de trabalho.
К сожалению, у меня не было возможности поблагодарить её.
Talvez ainda possas.
возможно всё 30
возможно все 25
возможно 54355
возможность 168
возможно ты прав 62
возможно так и есть 16
возможно вы правы 34
возможно ты права 47
возможно ли 507
возможно он прав 16
возможно все 25
возможно 54355
возможность 168
возможно ты прав 62
возможно так и есть 16
возможно вы правы 34
возможно ты права 47
возможно ли 507
возможно он прав 16