English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вообще не понимаю

Вообще не понимаю translate Turkish

378 parallel translation
Я вообще не понимаю, как всем этим можно управлять.
Bütün bunların üstesinden nasıl geliyordunuz, doğrusu bilmiyorum.
Я вообще не понимаю.
Tamamını kavrayamıyorum.
Я вообще не понимаю, почему они позволяют ей петь.
Bu kızın şarkı söylemesine niye izin veriyorlar.
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
Seni anlayamıyorum. Aklından neler geçiyor?
Я вообще не понимаю, что я здесь делаю.
Ama burda bu şekilde değil. Burada ne yaptığımı bile bilmiyorum.
Я вообще не понимаю, зачем я попыталась с тобой поговорить.
- Neden seninle konuşmaya çalışıyorum bilmem ki.
Я вообще не понимаю, почему я здесь.
- Niye burada olduğumu bilmiyorum.
Я вообще не понимаю, что происxодит.
Burada neler oluyor, anlamıyorum.
Я тебя вообще не понимаю, чушь ты несешь!
Joe neden söz ettiğin hakkında en ufak bir fikrim yok!
Я вообще не понимаю, что эти слова значат.
Bu kelimelerin ne anlama geldiğini gerçekten bilmiyorum.
Вообще не понимаю, чё ты несёшь!
Ne halt zırvaladığını bilmiyorum.
Я вообще не понимаю, зачем он тебе нужен.
Niye istediğini bile bilmiyorum.
Ладно. Кое-что я вообще не понимаю?
Epey bir konuyu kaçırdım, değil mi?
Я вообще не понимаю, откуда он взялся.
Onu nereden bulduğumu bile bilmiyorum.
Я вообще не понимаю, почему я говорю с вами об этом
Bu konuyu sizinle neden konuştuğumu bile anlamıyorum.
Я вообще не понимаю, что это значит!
Hiçbir şeyin anlamını bilmiyorum!
Я вообще не понимаю, зачем детям молодёжный центр
Çocukların gençlik merkezine neden ihtiyacı var onu da anlamadım zaten.
- Если ты меня понимаешь. - Вообще не понимаю.
- Ne demek istediğimi anlıyormusun?
Я вообще не понимаю, почему ты так переживаешь.
Neden bu kadar takıyorsun? Jill sana göre değildi ve bunu biliyordun.
- Я вообще не понимаю, о чем ты там лепечешь.
- Neden bahsettiğini anlamıyorum.
- Я вообще не понимаю, зачем нам с этими дела вести.
- Onlarla niye iş yapıyoruz?
- Фургон? Я вообще не понимаю, что ты несешь!
Neden söz ettiğini anlamıyorum!
Я вообще не понимаю, о чём ты тут говоришь!
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я вообще не понимаю, что тут происходит.
Bunun gibilerin nasıl çalıştıklarını bilemiyorum
Я вообще не понимаю, как вы здесь очутились.
- NasıI buraya gelebildiğini hiç anlamıyorum.
Я вообще не понимаю, о чём идёт речь!
Sizin neden bahsettiğinizi bile bilmiyorum.
Видишь ли, я вообще не понимаю этого.
Gördün mü, bunu anlamıyorum.
Вообще ничего не понимаю.
Bu olanların hiçbirini anlayamıyorum.
Просто не понимаю, о чем вы бродяги вообще думаете.
Siz başıboşların aklından ne geçiyor bilmiyorum.
И вообще, я не понимаю, почему он тебя интересует.
Seni neden bu kadar ilgilendirdiğini anlamadım.
- Не понимаю, как вообще можно выстрелить в животное.
Bir insan bir hayvanı nasıl vurabilir anlamıyorum.
Я не понимаю, как это может быть, чтобы человек вообще ничего не помнил.
Bir insan nasıl olur da hiçbir şey hatırlamaz.
А чего я не понимаю, так это то, как Вы тут вообще оказались.
Sizi temin ederim bunda öyle esrarengiz bir durum yok.
Тогда я вообще ничего не понимаю.
O zaman benim için hiçbir anlamı yok.
И вообще, вы меня заставили засомневаться. Я не понимаю, я сплю или проснулся.
Uyanık mıyım yoksa rüya mı görüyorum şüphe ettirmeye başlıyorsun beni.
Например, я не понимаю что я вообще здесь делаю совсем!
Örneğin benim bakış açımdan bakıldığında, aklım başımda değil. Hem de hiç değil!
Я не понимаю, что вообще здесь происходит.
Burada ne olup bittiğini anlamıyorum.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла...
Hata yaptım.
Тогда вообще ничего не понимаю
Anlamıyorum.
И вообще, я не понимаю, зачем они хотят похудеть.
Neyin sağlıklı olduğunu, biliyorum ben. Ama, neden herkesin, öncelikle kilo vermeye çalıştığını, bilmiyorum!
Вообще-то не понимаю.
Hayır, gerçektende bilmiyorum.
Проституция запрещена, и, вообще, я тебя не понимаю
Fahişelik yasaktır. Sen de Yunanca konuşuyorsun.
Не понимаю, как его вообще пригласили в замок Его Превосходительства.
Böyle bir kişinin şatoya davet edilmiş olması... akıI alır gibi değil.
Вообще его не понимаю. Извините.
Hiçbirzaman düşünmez.
Послушайте, я не понимаю, зачем вам вообще нужно сопровождение.
Bakın, sizin neden götürülmeye ihtiyaç duyduğunuzu da anlamış değilim.
- Не кричи на меня! - Я не понимаю, в чём вообще проблема!
Derdin ne, gerçekten anlamıyorum.
Теперь я вообще ничего не понимаю.
Fena halde kafam karıştı.
Тогда я вообще не понимаю, в чем тут дело.
Buradaki meseleyi sürekli kaçırıyorum, öyle değil mi?
Я не понимаю как она вообще могла дать тебе забрать пиджак домой. Я не понимаю.
Ceketi eve götürmene nasıl izin verebildi anlayamıyorum.
Я не понимаю, зачем ты меня туда вообще привёл, Пэйси.
Beni neden oraya götürdüğünü anlamadım Pacey.
- Я вообще ничего не понимаю.
- Hiçbir şey anlamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]