Вот сюда translate Portuguese
1,455 parallel translation
Вот сюда.
Até aqui.
Ок, просто просуньте свои ноги вот сюда.
- Óptimo. Enfia aqui o pé.
А это вот сюда.
E isto fica aqui.
Ключ я вам положил вот сюда.
- A chave está ali.
Вот сюда.
Cá estamos nós!
Вот сюда.
Aqui mesmo.
Вот этот штырек, должен входить вот сюда. Чтобы закрылок работал. - Видишь?
Esta dobradiça tem de entrar neste ângulo, para o flap funcionar.
Я её повешу вот сюда! Прямо на холодильник!
Sim, sejam bonzinhos até voltarmos, e Brian, afasta-te da caixa do gato!
Только сделай все свои дела вот сюда, на полотенце.
Põe as tuas coisas na toalha depois de acabares.
Иди и садись вот сюда.
Vem e senta aqui. Fica com o teu trabalho.
Вот сюда, сюда, вращай, Алекс!
- Ah, clique aqui!
Прямо вот сюда — это я.
- Tony! ? Há outros.
Не сюда, милый, вот сюда.
Não é por aí, amor. É por aqui.
Вот сюда.
Aqui.
- Если это вот сюда...
- Se subir o um...
Кофе из кадра. И позволь мне передвинуть микрофон вот сюда.
Sem café na moldura, deixa-me só mover este micro, e cá está.
- Вот сюда.
- Tenho, claro.
Я просто поставлю вас вот сюда.
Vou pousá-los aqui em baixo.
Ладно-ладно, положи голову вот сюда.
Pronto, pronto. Põe a tua cabeça aqui.
Вот. Идите сюда.
Venha por aqui.
Послушай, мне ужасно жаль, что я вот так явился сюда но я решил, что не могу принять твой отказ.
Lamento imenso vir assim sem avisar mas decidi que não posso aceitar o seu não.
Вот посмотришь. Густав сюда за два километра прискачет возбужденный, как самец оленя.
Vais ver, dentro de um raio de dois quilómetros, o Gustave virá a correr com uma grande tesão.
Ну вот, давайте положим его сюда.
- Não, não. Vamos lá, guarda-o aí.
Так вот почему вы сюда приехали.
- Então foi por isso que vieram...
Вот почему, когда придет мое время упокоиться с миром, я собираюсь покинуть эту землю так же, как я пришел сюда, - полностью обнаженным.
É por isso que quando chegar a minha vez de descansar em paz, irei partir deste mundo da mesma maneira em que cheguei completamente nu.
И ты думаешь, можно вот так прийти сюда, и приставать к девочкам?
Certo, e acha que pode vir aqui e atormentar as raparigas?
Вот. Взгляни сюда.
Vê isto.
Вот, взгляни сюда, это дерево?
Olhem, olhem, é aquilo uma árvore?
Подумай вот о чем, и мысли масштабнее : зачем поимевшим меня правительственным шишкам, понадобилось, чтобы ты попал сюда?
Só um reparo, um grande reparo... os tubarões do governo que tão fortemente me apertaram, porque será que te queriam aqui?
Я вот буквально только что наблюдал за тобой, до того как сюда придти.
- Desculpa? - Como consegues ver? - Isto é de mais!
Вот почему я пришел сюда.
E, por isso, vim para cá.
Я сообразила, что ты поехал сюда не на шоу электромобилей. Но вот уж не думала, что ты здесь ради секретного свидания с кузиной Кларка.
Bem, pensei que não estivesses em Detroit para a exposição de carros eléctricos, mas nunca imaginaria que fosse um encontro secreto com a prima do Clark.
Вот то перевесь сюда.
Tem de ser aqui.
Мы вот что сделаем. Положим его сюда. Клянусь, что я его не буду трогать.
Nós fazemos uma coisa e aqui nós Eu juro que você não toca, levamos um " tempo a pensar, ok?
- Да, извини. Не вбегай сюда и не веди себя вот так.
- Não entres aqui a correr.
Вот так, всё хорошо. Давай сюда.
Já te tenho, está bem?
Вот - - нам сюда.
É por aqui.
И вот оно привело меня сюда. И я встретил человека, который думает о любви и любит свою семью.
E tudo me conduziu aqui, para conhecer alguém com pensamentos de amor e uma família amorosa.
Произошло то, что мы начали приходить сюда. Вот что произошло.
Passou-se que começamos a vir aqui, isso foi o que se passou.
Вот я и хочу, чтоб ты пошел домой, успокоился и вернулся сюда в 4 часа дня.
Vai para casa, procura acalmar-te, e volta às quatro da tarde.
Вот потому я и пришел сюда, Кларк.
Por isso é que vim ter contigo, Clark.
Вот сюда.
Ali em baixo. - Está bém.
Вот что... давайте-ка сюда всё, что есть.
Sabem que mais? Dêem-me tudo.
У неё был тяжелый день, ей нужно было побыть одной, вот я сюда и пришла.
O dia dela acabou de piorar há alguns momentos e ela precisava de espaço, por isso vim para aqui.
Вот ирония : для подтверждения надо сделать колоноскопию. Мы изучили глазное яблоко вдоль и поперёк, когда она поступила сюда.
Ironicamente, teremos de fazer uma colonoscopia para confirmar.
Вот сюда.
Por ali.
Отстой, блин. Ну вот, теперь каждый раз, когда я буду сюда приезжать, у меня будут исключительно плохие воспоминания.
Agora cada vez que voltar a este lugar, vai estar ligado a uma má memória em especial.
Вот сюда приходил мамин священник.
Era por aqui o Padre de minha mãe costumava entrar e sair.
Лондону кранты, вот я и подался сюда.
Londres estava tão mau, então vim para aqui.
Иди сюда, вот эту штучку надо повернуть! O, чуть не забыл одну маленькую деталь! Может, это и не так важно,
Esqueci-me dum pormenor que talvez seja importante...
Скорее, доктор, сюда! - Вот, док!
Despache-se, Sr. Dr., ele passou-se!
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
вот сука 102
вот спасибо 171
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
вот сука 102
вот спасибо 171
вот сучка 47
вот смотри 150
вот скажи мне 40
вот сволочи 35
вот стерва 34
вот срань 28
вот скотина 32
вот свинья 25
вот с этим 25
вот случится 20
вот смотри 150
вот скажи мне 40
вот сволочи 35
вот стерва 34
вот срань 28
вот скотина 32
вот свинья 25
вот с этим 25
вот случится 20
вот скажи 45
вот сукин сын 109
вот сволочь 81
вот сюрприз 24
вот снова 21
вот сейчас 109
вот сколько 21
вот список 47
вот странно 17
вот смотрите 59
вот сукин сын 109
вот сволочь 81
вот сюрприз 24
вот снова 21
вот сейчас 109
вот сколько 21
вот список 47
вот странно 17
вот смотрите 59