Вот странно translate Portuguese
223 parallel translation
Вот странно!
Que estranho!
Вот странно, правда.
É engraçado, sabes.
Вот странно. Мне показалось?
Estranhíssimo.
Вот странно.
Que estranho.
Только что вспомнил. Вот странно.
Acabo de me lembrar, que esquisito.
Вот странно.
- Que estranho!
Вот странно.
É estranho.
Вот странно!
- Que estranho.
Вот странно, что кто-то ещё произносит слово "мулат" в нашем веке.
uau, é estranho que alguém deste século ainda use a palavra "mulato"
– Вот это странно
– Foi estranho...
Вот работа для идиота. Вы странно на меня смотрите, друзья.
Esse é o trabalho para um idiota.
А вот это странно.
É estranho.
Вот что странно. Это же ты у нас специалист по отгадыванию ребусов, голубоглазенький.
Só há uma coisa muito clara, no meio desta embrulhada.
- Вот, опять. - Это уже слишком странно.
- Lá está outra vez.
Всех убили на войне. Вот что и странно.
Isso é que é estranho.
Да, странно, я не люблю мороженное. Вот он.
- Que estranho, não gosto de gelado.
Вот что странно.
Estranho...
Вот это то и странно.
- É estranho.
Вот уже 20 лет я прошу всех говорить громче, но, по какой-то странной причине, я отчётливо вас слышу.
Há vinte anos que peço às pessoas para falarem mais alto mas, por alguma estranha razão, consigo ouvi-la perfeitamente bem.
Так вот почему ты так странно себя ведешь.
Por isso tu estavas tão estranho.
Вот послушайте - это очень странно!
Ouça. É estranho.
Им нравится держать мясо в руках, этим людям. Но вот что странно.
Aquela gente adora ter carne nas mãos, por qualquer motivo.
Но вот что странно. Он просил меня уйти и вернуться примерно через час.
Mas é estranho, pediu-me para sair e voltar dentro de uma hora.
Вот ведь странно.
Que estranho...
Вот это странно.
Mas que estranho.
Вот ведь странно.
Só acho que tem piada.
Мы же друзья. Вот почему это странно.
Nós somos muito amigos, por isso é que é esquisito.
Дело вот в чем. Она всегда была странной, полной негатива, эта женщина.
É que esta mulher sempre foi bizarra, cheia de sentimentos negativos.
Вот что странно, обычно, ученики радуются тому, что их выбрали для академического саммита.
Pois, o que é estranho é isto. Normalmente, os alunos ficam contentes por terem sido selecionados para a cimeira académica.
Вот это странно.
- Nós não temos um mandato. - Não é preciso, quero colaborar.
Только вот что странно.
Foi estranho.
Как странно, что круг жизни вот так замыкается.
- Sim. Que estranho a vida dar a volta assim.
Все получилось слишком странно, вот и всё.
Isto entrou tudo por um caminho muito estranho, só isso.
Вот было бы странно, если бы ты любила мужа с самого начала.
Estranho seria se o amasses desde o início do casamento.
Вот что странно : банки не дают займы на развитие дела бедным, чёрным будущим бабушкам из Вест-Адамса.
É estranho, os bancos não dão empréstimos a negras pobres, de West Adams, prestes a serem avós.
... Странно, такое всплывает в памяти, училась с нами 1 красотка Как звали - не помню, а вот её лицо просто...
É engraçado do que nos lembramos. Havia uma miúda linda nessa aula. Não recordo o nome dela, mas a cara era...
И вот это странно.
O que nos está a acontecer agora é estranho, não é?
Но, знаешь, вот что странно.
Sabem o que é estranho?
Вот почему ты вел себя так странно вчера вечером?
Era por isto que estavas tão estranho ontem?
Вот это уже странно, да?
Aquilo foi estranho, não foi?
Вот из-за чего отец так странно себя вёл, он думает, что это должно случиться.
É por isso que o teu pai tem andado tão estranho, ele pensa que isso vai acontecer.
Но вот что странно.
Mas foi estranho.
Есть идея. Вот что странно.
- Sabes do que tenho saudades?
Боже, вот это странно.
Que estranho.
Вот почему вы действовали так странно?
Era por isso que estavam tão esquisitas?
вот это странно.
Não, isso é estranho.
А вот это странно.
Agora, isso é estranho.
И вот что странно. Паф - и появляешься ты. Так внезапно.
e, se estranha, coppelken, reexibi-lo subitamente.
Вот это действительно странно.
Isto é estranho.
Хозяйственный, а? Вот что странно. В шкафу у него нашли костюм.
Feitas à mão com a pele das vítimas, supostamente retirada enquanto ainda estavam vivas.
Это всё очень странно, знаешь ли, сидеть в темноте вот так.
Isso é muito estranho, sabe, sentar no escuro assim.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
вот сюда 681
вот сука 102
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
вот сюда 681
вот сука 102
вот спасибо 171
вот сучка 47
вот смотри 150
вот скажи мне 40
вот сволочи 35
вот стерва 34
вот срань 28
вот скотина 32
вот с этим 25
вот свинья 25
вот сучка 47
вот смотри 150
вот скажи мне 40
вот сволочи 35
вот стерва 34
вот срань 28
вот скотина 32
вот с этим 25
вот свинья 25
вот случится 20
вот скажи 45
вот сукин сын 109
вот сволочь 81
вот снова 21
вот сюрприз 24
вот сейчас 109
вот сколько 21
вот список 47
вот смотрите 59
вот скажи 45
вот сукин сын 109
вот сволочь 81
вот снова 21
вот сюрприз 24
вот сейчас 109
вот сколько 21
вот список 47
вот смотрите 59