English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вот что произошло

Вот что произошло translate Portuguese

184 parallel translation
Но ты не послушал. И вот что произошло.
Mas não ligou e vê o que aconteceu.
От 1.35 триллиона лет к 2 минутам. Вот что произошло.
De 1.350.000 milhões de anos a dois minutos, isso é o que ocorreu,
Странная культура Штатов - вот что произошло когда вы попали в такт музыке, это рок-н-рольная война, такие вещи проникли несколько глубже, чем кто-либо предполагал.
A estranha cultura americana estava a avançar. as coisas foram um pouco mais longe do que alguém imaginava.
Вот что произошло с нашим пилотом.
Isso foi o que aconteceu ao nosso piloto.
Вот что произошло с тех пор как Хилли родился.
É o que se passa desde que a Hilly nasceu.
Вот что произошло :
Isto foi o que aconteceu :
Очень неприятный эффект "пробоя реальности". Вот что произошло.
Há aqui um estranho efeito virtualidade-realidade.
Ладно. Вот что произошло.
Muito bem isto foi o que aconteceu.
И если следователь будет спрашивать о моей смерти, вот что произошло :
Ouve o que se passou, para o caso de alguém perguntar.
Вот что произошло, не так ли?
E foi isso que aconteceu, não foi?
Меня подстрелили прямо в жопу, - вот что произошло!
Acabei de ser alvejado na merda do cú, foi o que aconteceu!
Вот что произошло, Мерфи врал тебе, и ты это знала!
O Murphy mentiu e tu sabes isso.
Вот что произошло, знаешь ли.
Assim que as coisas acontecem...
Вот что произошло.
O que aconteceu foi o seguinte...
Вот что произошло!
É isso que se passa!
Нет, нет, нет, вот что произошло.
Não, não, não, o que se passou foi isto.
Их сын был убит человеческим ударом молнии. Вот что произошло.
Acho que se passaram com o raio-humano.
Вот что произошло!
Isso é o que aconteceu.
Вот что произошло 10 лет спустя.
Dez anos passados, eis o que acontece.
Так вот что произошло.
Foi isso que aconteceu.
Произошло то, что мы начали приходить сюда. Вот что произошло.
Passou-se que começamos a vir aqui, isso foi o que se passou.
Я думаю, вот что произошло : другая часть вас, та, что брала на себя ответственность, которая несла все проблемы на своих плечах... это та часть, которая вознаграждалась. изначально и часто.
A sua outra parte, a parte da responsabilidade, a parte que aguentou os fardos, essa parte foi recompensada muitas vezes.
Вот что произошло. Я не очень хотел браться за это дело поэтому и поручил это Суке-Стьюи.
Eu não queria mesmo fazer o trabalho, por isso foi o Stewie-Cabra que o fez.
Вот что произошло.
Eis o que aconteceu.
Дженкинс разыграл вас, вот что произошло.
O Jenkins manipulou-o, foi o que aconteceu.
- Да, и потом вот что произошло. Один из детей ударил меня по голове игрушкой.
E o que aconteceu foi que um miúdo me bateu na cabeça com um brinquedo.
Вот что произошло!
Foi isso que aconteceu!
- Вот сюда садитесь. Мистер Дауд, вы сказали, что потом кое-что произошло.
- Você disse que veio a outra coisa...
И вот после того, как Иаков работал для Лавана семь лет... знаете, что произошло?
Agora, depois que Jacó serviu Labão por sete anos... sabem o que aconteceu?
Вот. Например, какое-то время назад произошло нечто, что я еще не могу объяснить.
- Por exemplo, há algum tempo, aconteceu algo que ainda não compreendi.
И вот мы здесь, 9 лет спустя, пытаемся выяснить что произошло И что он такое - этот Монолит.
Percebe? E aqui estamos a tentar perceber o que se passa... e o que é o monólito.
Что бы я там ни потеряла, произошло это гораздо раньше. Вот и хватит с меня потерь!
O que quer que tenha perdido, perdi há muito, e não quero perder mais.
Произошло вот что... Я как бы бросил тайный взгляд на вселенную.
O que aconteceu foi que... tive como que uma visão do universo.
Так все-таки расскажите, что произошло той ночью? Вот.
- Conte-nos o que aconteceu.
Вот почему нам надо узнать, что произошло, и тогда мы сможем завести ее снова, верно?
É por isso que temos que perceber o que se passou, para a fazermos andar, certo?
Я не знаю, мне кажется, что у меня возникают проблемы иногда, Фил, вот с чем "Давай посмотрим, как это работает, давай посмотрим, как это произойдет," и потом, шесть месяцев спустя "Давайте уважительно отнесемся, к тому, что произошло".
Não sei, acho que, às vezes, tenho um problema, Phil, com o "Vamos ver que tal resulta, vamos ver o que acontece", e então, "Não, vamos honrar o que aconteceu, sabem, há seis meses atrás".
- Ты сказал, что надо жертвовать Это произошло со мной. Я жертвую всем вот уже шесть лет.
Tu Iançaste aquele cometário sobre pequenos sacrifícios há bocado, e ocorreu-me que eu tenho feito muitos, nos últimos 6 anos.
Для Стенли и остальных белых этот день был серьезной проверкой. И вот почему. Ведь когда Стенли вместе с мистером Миллером выпьет свою традиционную кружку пива, никто не сможет помешать ему рассказать, что произошло на плантации.
era um dia de teste para Stanley e sua família porque apesar de tudo estar indo bem como Stanley tomava cerveja com Sr. Miller ninguém poderia detê-lo de falar para todos o que aconteceu em Manderlay e estragar tudo
Так. Произошло вот что...
sinto que conheço o Heck desde sempre.
Вот, как что произошло.
Eis o que aconteceu.
И вот, после всего, что произошло, ты стоишь здесь, передо мной.
E então, de repente, estás aqui.
А я помню, что вот там произошло впервый.
Eu lembro-me de quando nos encontrámos ali pela primeira vez.
Так вот что с тобой произошло?
Foi isso que te aconteceu?
Ну, произошло вот что, Я тут ехал в аэропорт Лос Анджелеса Когда вдруг меня вытащили из машины
Ia a caminho do aeroporto de Los Angeles, quando fui mandado parar e a Polícia encontrou cocaína.
Вот. Теперь они хотят начистить наши задницы за то что это произошло в нашей палатке.
Isso e provavelmente vamos arranjar todos um castigo não judicial por ter um fogão ligado na tenda contra os regulamentos.
"о, что здесь произошло, ужасно. Ќо людей там," бивают вот так каждый день.
O que acabou de suceder foi horrível, mas aquelas tribos são mortas assim todos os dias!
Я не знаю, что точно произошло, но вот, что я слышала...
Sim. Isso foi horrível. Não sei exactamente o que aconteceu.
Вот что произошло.
Foi isso que aconteceu.
Вот почему я не хотел, чтобы ты входила в мою жизнь, я не хотел, чтобы с тобой что-нибудь произошло.
Nunca quis que nada acontecesse contigo.
Ну вот, а теперь, расскажи, что произошло.
Agora, conta-me o que se passou.
Понятия не имею, зачем кому-нибудь пропускать эпизод "Хора", но если вы пропустили, вот что произошло :
Não sei por que perderiam um episódio do "Glee", mas eis o que aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]