English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вот что странно

Вот что странно translate Portuguese

85 parallel translation
Вот что странно. Это же ты у нас специалист по отгадыванию ребусов, голубоглазенький.
Só há uma coisa muito clara, no meio desta embrulhada.
Им нравится держать мясо в руках, этим людям. Но вот что странно.
Aquela gente adora ter carne nas mãos, por qualquer motivo.
Но вот что странно. Он просил меня уйти и вернуться примерно через час.
Mas é estranho, pediu-me para sair e voltar dentro de uma hora.
Вот что странно, обычно, ученики радуются тому, что их выбрали для академического саммита.
Pois, o que é estranho é isto. Normalmente, os alunos ficam contentes por terem sido selecionados para a cimeira académica.
Только вот что странно.
Foi estranho.
Вот что странно : банки не дают займы на развитие дела бедным, чёрным будущим бабушкам из Вест-Адамса.
É estranho, os bancos não dão empréstimos a negras pobres, de West Adams, prestes a serem avós.
Но, знаешь, вот что странно.
Sabem o que é estranho?
Есть идея. Вот что странно.
- Sabes do que tenho saudades?
И вот что странно. Паф - и появляешься ты. Так внезапно.
e, se estranha, coppelken, reexibi-lo subitamente.
Хозяйственный, а? Вот что странно. В шкафу у него нашли костюм.
Feitas à mão com a pele das vítimas, supostamente retirada enquanto ainda estavam vivas.
Но вот что странно...
Aquilo é estranho.
Я признаю, что много плакал в последнее время. Но вот что странно.
Sim, tenho chorado muito ultimamente, mas é estranho.
Да, но вот что странно :
todos estes incêndios começaram às seis da manhã...
Он мертв? - Ну, некролога нет, но вот что странно.
- Bem, não há nenhum obituário, mas aqui é que a coisa fica estranha.
Но вот что странно...
Mas o mais estranho...
20 лет назад он обратился с просьбой о британском гражданстве, но вот что странно.
Solicitou cidadania britânica há 20 anos, mas aí é que está.
Я хотела эксгумировать и изучить его тело, но вот что странно, согласно документам, его тело кремировали.
Eu gostava de desenterrar o seu corpo e examiná-lo, mas o mais estranho é que na certidão de óbito diz que foi cremado.
Вот что странно. Когда Миранда была там, есть расхождение между двумя записями.
Eis o que acho estranho, durante a estadia da Miranda, há uma discrepância entre os registos.
- Но вот что странно.
- Mas continuo curioso.
Да, но вот что странно :
Sim, mas há uma coisa estranha.
Но вот что странно, мы просмотрели его счета и узнали, что около месяца назад переводы, которые он тебе делал, прекратились.
Mas é estranho, porque verificamos as finanças dele, e a cerca de um mês atrás... Os cheques que ele lhe enviava pararam.
И вот что странно : он мелкий и не очень богатый адвокат, но они все-равно дали ему большой заем на игру.
O estranho é que ele é um pequeno advogado e não tem muito dinheiro, e mesmo assim estavam em cima dele no jogo.
И вот что странно : помимо её начальницы Гвен, не похоже, что в ее жизни был ещё кто-то.
O que é estranho é que, além da sua chefe, Gwen, não há muitas evidências de outra pessoa na sua vida.
Всех убили на войне. Вот что и странно.
Isso é que é estranho.
Вот что странно.
Estranho...
Как странно, что круг жизни вот так замыкается.
- Sim. Que estranho a vida dar a volta assim.
Только что вспомнил. Вот странно.
Acabo de me lembrar, que esquisito.
Вот из-за чего отец так странно себя вёл, он думает, что это должно случиться.
É por isso que o teu pai tem andado tão estranho, ele pensa que isso vai acontecer.
Но вот что странно.
Mas foi estranho.
Вот странно, что кто-то ещё произносит слово "мулат" в нашем веке.
uau, é estranho que alguém deste século ainda use a palavra "mulato"
Вот еще что, вы так странно разговариваете.
Sabes, há outra coisa. Tens uma maneira de falar estranha.
Вот еще странно, что вещественных доказательств очень мало.
Também é estranho haver tão poucas provas físicas.
Странно? Вот, что странно : я сижу и скучаю без секса, пока Сэм обрабатывает троих.
Digo-te que é uma loucura, eu aqui sentada, aborrecida e quente enquanto a Sam tem três clientes.
Вот странно, я только что оттуда, и его там не видел.
Engraçado, eu acabo de vir de lá e não o vi.
Вот ведь странно, что ты не завел его раньше, когда пришел с завязками на фартуке мне помочь!
Curioso não teres falado do Bert quando chegaste aqui e quiseste puxar os fios do avental, lembras-te?
Вот, что странно...
Isto é o mais estranho...
Да, но вот что ещё более странно.
E fica mais esquisito.
Вот, что странно...
- Eu não entendo.
Твоя голова выглядела странно в шляпе, вот и всё, что я хочу сказать.
A sua cabeça parecia estranha, e não vou dizer mais nada.
И вот что ещё странно... Хижина, в которой умер Доакс.
Outra coisa estranha a cabana onde o Doakes foi morto.
- Ну, с карты только что сняли крупную сумму в отеле "Ле Бомонд". А вот это точно странно.
Isto é estranho.
Вот что звучит странно.
Isto é que parece.
вот дерьмо если видно, я только.... я только прошёлся по четверти моих вопросов и я даже не уверен что и на них получил ответы всё вылетело из головы из-за этой странной энергетики я не мог мыслить здраво он умеет преподносить себя
Merda, meu. Pois, se conseguisses ver, só... sim, só consegui fazer um quarto das perguntas, e não tenho bem a certeza se alguma delas chegou a ser respondida. Ficou tudo meio enrodilhado, naquela energia estranha, e não conseguia pensar com clareza.
И вот что странно :
Eis o que é estranho...
Мы разные, что довольно странно, учитывая обстоятельства. но вот что я вам скажу, парни, мы невероятно умны!
Podemos ter as nossas diferenças, o que é francamente estranho, sob estas circunstâncias, mas digo-vos, rapazes, somos incrivelmente espertos!
Просто странно, что она вот так ушла.
Mas é estranha a maneira como ela saiu.
Но вот что начинается странно.
Bingo. Mas, o curioso é que :
Это... Это так странно. Он как будто знал, что я собирался ему это сказать, и вот он сказал.
É tão estranho, ele é bom em saber o que eu vou mandá-lo fazer e fá-lo.
Но вот, что странно.
Mas é estranho. Ela...
Вот это уже странно, потому что тот мужик смахивает на твоего напарника.
Que esquisito, ele é igualzinho ao teu antigo parceiro.
Вот почему странно то, что он звонил так неожиданно.
É por isso que foi tão estranho, ele ter ligado de repente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]