English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вот что это было

Вот что это было translate Portuguese

180 parallel translation
- Так вот что это было?
- Então, foi isso?
Преходящий приступ ишемии, вот что это было, и больше ничего.
Um Ataque Isquémico Passageiro, foi isso.
Так вот что это было?
É o que isto é?
Открытие настоящего средства общения - вот что это было, или хотя бы поиск такого средства.
Tratava-se afinal da descoberta de uma verdadeira comunicação, ou, pelo menos, da procura dessa mesma comunicação.
Вот что это было, да?
Referiam-se a isto, não era?
- Недоразумение, вот что это было.
- Uma vergonha, foi o que aquilo foi.
Так вот что это было за пиканье.
Ah, era isso aquele som de bip.
А я, когда кричал, что забил гол рукой, было это, как будто я у англичанина кошелёк украл. Вот что это было для меня, гол, забитый хитростью.
E quando desatei a correr e a gritar depois do golo, senti-me como tendo roubado uma carteira a um inglês, para mim aquilo foi um gozo.
Вот что это было, если у вас есть план который вы не могли протолкнуть до урагана, хорошо, шторм означает что все было, перетасовано.
Então parte do que isto foi é, Se alguma vez tivesse idéia que não aguentasse a tempestade, então a tempestade significou que, enfim, isto não passava duma salada russa.
Так вот, что это было.
Então, era isso.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Ainda bem que és actor e não escritor, porque isso foi tipo... Oprah... Hallmark...
Вот если бы у нас была тачка, это уже было бы что-то.
Quer dizer, se tivéssemos um carrinho de mão, isso já seria qualquer coisa.
Вы не обидитесь, если я пришлю вам что-нибудь поновее? Вот эти мне привезли из-за границы, но это было много лет назад, а потом уже случай больше не представился. Нет.
Ficaria ofendido se eu lhe mandasse algo mais recente?
Потому что при печати было недостаточное давление. Вот так. Это хорошая.
Não houve pressão suficiente.
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Mas o que o Jimmy gostava mesmo, o que adorava fazer era roubar.
A вот что было и прaвдa cмeшно, тaк это тa зaвaрушкa в бaнкe в Cикокуce.
O mais engraçado é que o raio do banco é em Secaucus.
Но интересно то, что при нем было вот это.
O mais interessante, Sr. Halliday, é que trazia isto com ele.
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
Para eu poder dizer : "Não fui quem escreveu isto, mas seja o que for que eles tenham escrito, eu sinto o mesmo."
Я пошел к врачу с моей женой, и это было ужасно, потому что доктор выходит, и вот ребенок, ваш прекрасный ребенок, и он не больше чем таблетка аспирина.
Fui ao médico com a minha mulher e foi uma experiência terrível, porque o médico sai, e ali está o miúdo, a tua linda criança, e não é maior do que uma aspirina.
Как это могло случиться? Вот я сижу и смотрю на то, что когда-то было мной.
Eis-me de joelhos, olhando, o que outrora já foi meu.
Господи, вот это было здорово это случилось только что!
Porra, é engraçado, porque acabou de acontecer!
В нем сказано, что женщина, у которой нет детей, - это мертвая женщина. Вот, что в нем было написано.
Dizia que uma mulher sem um filho... não é melhor que uma mulher morta.
И вот они поехали, им надо было проехать 1800 миль, у них было на это три дня и это было жуть, что за путешествие.
E lá foram eles. Tinham três dias para percorrer 2.900 quilómetros. Foi uma viagem incrível, que os transformou para sempre.
Ты только что кудахтала, как курица, вот, что это было?
Estavas a cacarejar? Isso era o que parecia?
Лично я не считал, что это было глупой выходкой но вот моя мать, моя сестрёнка Рут, устроили мне ещё ту баню.
Pessoalmente, acho que não foi uma asneira, mas a minha mãe e a minha irmã Ruth, deram-me cá um sermão.
С человеком, которого в одной книге назвали геем, а я всегда думал, что вот это было показателем!
O homem que um livro recentemente declarou como homossexual, e eu que sempre pensei que'isto'fosse uma pista!
Фестиваль пыток, вот что это было.
Foi uma tortura.
Так вот что это было.
Então era isso que aquilo era.
И я вот что скажу. Оливер, местный чёрный, решил что это было великолепно.
E eu apenas tenho a dizer que o Oliver, que é o funcionário preto, achou que era brilhante.
О, а я вот думаю, что это было нечто большее, вы так не считаете?
Oh, eu acho que foi um pouco mais que isso, não?
Мы также думаем, что ваш отец построил эти сооружения, чтобы прятать это оружие. Вот почему это фото было в его почтовом ящике.
Também achamos que o seu pai estava a construir para as esconder, por isso é que tinha a fotografia no correio electrónico.
Ну как бы там ни было, пожелаем Джоуни удачи. А вот на этой сходке я заверяю вас, что наше заведение, "Белла Юнион", организовано для максимальных надоев с перспективного лагеря отныне и во веки веков.
Mas, fosse como fosse, e desejando boa sorte à Joanie, esta congregação reúne-se para poder assegurar a cada um de vós... que a nossa operação aqui no Bella Union... é organizada exactamente... para tirar proveito do que esta cidade oferece... e naquilo em que se vai tornar.
Вот на что это было похоже!
Você sabe o que parecia?
Вот что это было.
Foi apenas isso.
Вот что это было - предательство.
Foi isso que foi, uma traição.
А вот не честно было не предупредить, что бронежилет, это как кувалдой по телу.
Não é justo não dizer o quanto um colete à prove de bala ainda aleija.
Вот если бы мы оба подумали, что-то вроде "белый медведь может пройти 30 миль за день", то это было бы.
Quer dizer, se estivéssemos os dois a pensar, que "um urso polar pode andar por dia 30 milhas" isso, é que seria.
Единственное, что они принесли назад в деревню было это вот это кольцо.
A única coisa que devolveram dela ao meu povo... foi este anel.
... находится в центре. Офицер, покойный, не выезжал потому что это было служебное помещение. Вот - он не имел на него никаких прав.
O oficial falecido permaneceu lá... porque tinha sido uma residência militar, mas não tinha o direito de lá estar.
Вот это сейчас было что-то вроде фильма ужасов.
Isto parece coisa de um filme de terror.
Я понимаю, что это было трудно, миссис Гаррисон и вот..
Eu entendo que é difícil, Mrs Garrison, por isso... po Mr.
Господи! Это что все было вот только для этого?
Meu Deus, isto tudo não tem sido apenas uma desculpa, pois não?
Да, вот на что это было похоже.
Sim, foi isso o que pareceu.
Я вам вот что скажу, это было что-то болезненное, пугающее.
E estou a falar de algo doentio, assustador.
Цвета, что вы хотели, не было, и я принесла вот это.
Nôs realmente não os tínhamos na sua paleta, portanto eu trouxe isto.
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
Porque a única coisa que ele possuia, era o seu próprio sonho... aquele sonho de Sinbad o marinheiro
Это было самое потрясающее... что я только видел за всю свою жизнь. Ладно, давайте вот что.
Aquela foi a coisa mais extraordinária... que já vi na minha vida inteira!
То, через что мы прошли, ожидая каких-либо известий о нашем сыне Дэвиде, было ужасно, и вот теперь это..
O que passámos à espera de ouvir algo... sobre o nosso filho David já foi mau o bastante. Agora isso.
Я просто не хочу, чтобы тебе было плохо, вот и все, потому что это того не стоит, разве нет?
Eu só não quero que fiques a sentir-te mal por causa disto, é só, porque não vale a pena, entendes?
И вот что я вам скажу, это было объедение.
E deixem-me dizer-vos, estava delicioso.
Вот и славно, потому что это было бы даже хуже самого преступления.
Ótimo, porque esconder seria pior do que o próprio crime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]