English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вот этого

Вот этого translate Portuguese

1,508 parallel translation
Вот этого.
Este.
Ммм, вот этого.
Desculpa... Este.
За исключением вот этого, на западной стороне.
Excepto este, na parte oeste.
А как насчет вот этого?
- Ou, que tal... - Que tal isto?
И будет отлично, пока у меня достаточно вот этого.
Estou bem enquanto tiver abundância disto.
Пара бутылочек вот этого, и мы будем говорить на вавилонском.
Mais umas garrafas disso e até ficamos a falar babilónio.
Вот этого он не любит.
Isso ele não gosta.
- Вот этого не могу.
Não posso fazer isso.
- Немного вот этого.
- Um bocado disto.
— Вот этого друга мы потеряли.
- É o nosso amigo que perdemos.
Наши зрители возможно помнят схожую серию происшествий случившейся примерно 3 месяца назад.. с участием вот этого неопознанного мужчины.
Os telespectadores devem-se lembrar dos idênticos incidentes ocorridos há uns três meses, envolvendo este homem não identificado.
Что насчёт вот этого?
Que tal esta?
Хорошо, но те люди там ищут остатки вот этого.
Aquelas pessoas andam à procura do resto "daquilo".
Вот этого я не знала. Да!
Isso eu não sabia.
Мне потребуется... 800 копий вот этого, на хорошей бумаге.
Vou precisar 800 destes. Num belo papel cinza.
Бросил единственную работу, которая мне нравилась, ради вот этого?
Desisti do único trabalho que amava, para fazer isto?
Вот этого... я меньше всего хочу.
Isso é a última coisa que eu quero.
Вот уж не думала, что доживу до этого дня.
Fogo, Lucas, nunca pensei que veria este dia.
Вот и верь после этого орде венгерских варваров.
Epá, e pensar que podia confiar num monte de bárbaros húngaros.
А вот о парнишке этого сказать нельзя, увы.
Porém, não posso dizer o mesmo do rapaz na maca.
И после всего этого, вот так закончиться твой великий романтический квест?
- Foi uma coincidência. Mas depois disso tudo, é assim que a tua grande demanda romântica acaba?
Вот смотрю я на этого парня, который идет пританцовывая к музыкальному автомату, и думаю, знаете... Возможно Стелла поступила правильно.
Olho para aquele jovem rapaz, a fazer breakdance em direcção à jukebox, e penso para mim mesmo, sabes, talvez a Stella tenha tomado a decisão correcta.
- Вот с этого места поподробнее.
- Conta-me mais sobre isso. - Vou-te inteirar de tudo.
Но вместо этого... Я нашёл вот что.
Em vez disso... encontrei isto.
Но вот теперь ты один, и тебе от этого плохо, потому что ты считаешь, что для новых отношений ещё слишком рано.
E agora está solteiro, o que o deixa infeliz. Porque acha que é muito cedo para ter outro relacionamento.
вот в чем был замысел этого общества, намеренно утаенного от нас Думаю что одной из причин почему я стал заниматься журналистскими расследованиями было желание поднять занавес - - сдернуть покрывало с тех важных предметов которые были скрыты.
E foi esta ideia de um mundo que nos é deliberadamente ocultado que fez com que me tornasse jornalista de investigação, para levantar o véu de questões importantes que estavam a ser ocultadas.
Вот так, это снимает мой стресс. Ладно, а как насчет этого.
Se fosses gay e tivesses de fazer sexo com o John Forsythe ou o Sean Connery, quem escolherias?
Вот так. Я буду растить... этого черного малыша, как своего.
Criarei este bebé negro como se fosse meu.
Вот, бери этого и накрой здесь.
Podes comer esta peça e seguras esta aqui.
Вот он, Курси, именно этого момента Люди ждали целую неделю!
O momento de que se falou toda a semana.
И вот Злые Изобретения этого года!
Aí vêm as Invenções Maléficas deste ano!
Вот от этого все балдеют.
Este arruma sempre com todos.
Вот для этого-то мне понадобился Тень.
Por isso preciso de Sombra.
Вот почему я хотел с вами встретиться, чтобы вы знали, во что вовлекаете себя и помочь вам бороться с этим, если вы этого захотите.
E é por isso que queria encontrá-la, para que saiba no que se está a meter. E ajudá-la a lutar, se você optar por isso.
Мы должны были сделать вот так, но вместо этого мы сделали вот так.
Acho que devíamos ter feito isto, mas fizemos isto.
Я всю жизнь играю в видеоигры, и вот что из этого вышло.
Toda a vida joguei jogos de vídeo e olhem só para mim.
Этого я не забуду. Вот так вот.
Vou agarrar-me a este momento.
Сун, мы вот-вот уедем с этого острова.
Sun, vamos sair desta ilha a qualquer momento.
И вот оно. С этого и начинаются наши проблемы.
E aí está... o começo do nosso problema.
Вот почему мы сделали этого паразита нашим символом.
Por isso, adotamos este parasita como mascote.
В жопу этого мудилу в небе, вот что я скажу!
Que se lixe o homem que vive no céu!
Вот почему я избегаю этого занятия любой ценой.
É por isso que eu evito pensar por qualquer preço.
- Ќаписано, что они используют дл € этого лазер и вот ещЄ один огромный счЄт.
- Dizem que fazem isso com laser e que é a grande novidade.
Вот так. Нет больше еды для этого парня.
Chega de nutrientes para o carinha.
Вот что, мы кого - нибудь найдем для этого.
Vamos chamar alguém para fazer isso.
А вместо этого - вот.
Em vez disto.
Она соблазнила этого своего уродливого иностранца а теперь, вот, и мисс Джи.
Ela seduziu aquele forasteiro e agora seduziu a Sra. G.
Так вот, я этого не чувствую.
- Pois é, eu não sei.
Вот почему мне пришлось ждать этого дня, чтобы осуществить задуманное.
Eu então tive que esperar até este dia para executar meus planos.
Ну так вот, молод я еще для этого говна. Понимаешь?
Bem, eu sou muito novo para esta merda, sabes?
Но для этого их надо хотя бы найти. Так вот!
Mas, para fazê-lo funcionar temos de encontrá-los primeiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]