English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Этого вполне достаточно

Этого вполне достаточно translate Portuguese

84 parallel translation
По-моему, этого вполне достаточно. Пусть будет так.
Vamos terminar e ir embora.
Этого вполне достаточно.
Chega mesmo.
- Пока этого вполне достаточно.
- Isto é suficiente por agora.
Я и так сорвал стоп-кран, остановил поезд. И этого вполне достаточно!
Eu vou puxar a corda de segurança, parar o comboio e fugir daqui para fora!
Теперь я знаю, что тебе это нравилось, и этого вполне достаточно.
Agora que sei que gostaste, não preciso de fazê-lo, sim?
Этого вполне достаточно.
Bem, é um changeling.
Для нас этого вполне достаточно.
E isso basta-nosde momento.
Пока этого вполне достаточно, понял?
Por enquanto, é o suficiente, sim?
Этого вполне достаточно. Подумай о нашем сыне. Виктору они не мешают.
É mais do que suficiente, Pensa no nosso filho.
Этого вполне достаточно.
- Isso deve bastar-vos.
Этого вполне достаточно для меня, освободите его.
Por mim isso chega. Soltem-no.
Этого вполне достаточно
2 está bom, acho que chega.
Большое спасибо, этого вполне достаточно.
Já chega, muito obrigada.
- Храбрости у тебя для этого вполне достаточно.
- Tens coragem suficiente.
И этого вполне достаточно. Ах, ты всегда знаешь что сказать.
Por isso quero estabelecer algumas regras.
Этого вполне достаточно.
Bem mais do que isso.
Начальство велит нам обходить помещения раз в два часа. Но я делаю обход раз в три часа, этого вполне достаточно.
A empresa quer que patrulhemos as instalações de duas em duas horas, mas eu faço as rondas a cada três horas.
Этого вполне достаточно, чтобы оправдать ожидания.
É difícil viver de acordo com isso.
Этого вполне достаточно для меня
Isso é suficiente para mim.
- И этого вполне достаточно, поверь мне!
Isso é o bastante, acredite-me!
Этого вполне достаточно, чтобы разорвать проходы.
Sofregamente a ponto de rasgarem as passagens.
Этого вполне достаточно. Это классно!
É muito bom, é ótimo!
Ну мы протянем еще по крайней мере год, этого вполне достаточно, чтобы подняться на ноги.
- Sete dígitos. Vai aguentar-nos, pelo menos, um ano. O suficiente para recuperarmos.
Этого вполне достаточно.
Tecnicamente, não me chega.
И мне этого вполне достаточно.
Essa acabou comigo, o jogo acabou.
Этого вполне достаточно, чтобы вы начали путать, на какой же вы стороне.
É o suficiente para se confundir de que lado está.
Он проповедует ненависть против Визитёров. Этого вполне достаточно.
Está a pregar ódio anti - "V".
Этого вполне достаточно, чтобы привлечь за распространение, господа.
Mais do que suficiente para mostrar a intenção de distribuir.
Этого вполне достаточно для меня.
É suficientemente estranho para mim.
Этого вполне достаточно для мотива.
Isso é suficiente para morrer.
Но она хочет, чтобы ты им был, и в соответствии с правилами этого вполне достаточно для Лорел, чтобы держать руки подальше от тебя.
- Ela quer que sejas. Segundo o código, isso é o suficiente para a Laurel se afastar de ti.
Этого вполне достаточно, доктор Тиллман.
Isso já ajuda, Dra. Tillman.
По-моему, этого вполне достаточно.
Diria que é razão suficiente.
- Для меня этого вполне достаточно.
Eu só tenho uma coisinha
И этого конечно вполне достаточно, чтобы приказать мне прекратить свои исследования.
Portanto entendo que me mande parar com as investigações.
* Легко бегущей. * * К черту деньги, * * этого мне вполне достаточно. *
Guarde sua grana, isso basta pra mim...
Но, по мнению Тома, для этого предприятия требовались деньги. Он предположил, что, учитывая трудные времена и все обстоятельства, 10 долларов будут вполне достаточной суммой для Бена и его грузовика.
Mas este era um caso em que era preciso dinheiro, concluiu Tom, e calculando, considerando os tempos e tudo, dez dólares seriam suficientes para Ben e a sua carrinha..
Этого было вполне достаточно для нормальной жизни на все лето, но конечно не с Полиной.
"Era o suficiente para passar o verão, mas não para ficar com Polina."
Барри был достаточно безобиден и вполне мне для этого подходил.
O Barry era inofensivo. Achei que podia bem ser com ele.
Причинять боль, этого для меня вполне достаточно.
Infligir dor para mim é suficiente.
Если вас рекомендует Натали Тигер, мне этого вполне достаточно.
Se a Natalie Teeger o recomenda isso é o suficiente para mim.
Этого может быть вполне достаточно для депортации из Баймории
Isto poderia levar à deportação da BuyMoria.
У Нас Есть "сноумарк", Этого Вполне Достаточно
Temos o Snowmark, que põe-nos o pote cheio.
У Блума был Стивен, у Стивена - Блум, и обоим этого было вполне достаточно.
Pois Bloom tinha o Stephen e Stephen tinha o Bloom e ambos tinham mais que a maioria.
Но этого было вполне достаточно... чтобы жить на достаточном для гея уровне, как я хотел.
Eu tinha um trabalho mas não era suficientemente bom para manter o nível de vida que um gay quer ter. - O melhor da América?
После всего этого, Ника Твиспа оказалось вполне достаточно.
Depois de tudo isso Nick Twisp era suficiente.
Враг номер один. Вообще-то, номер два, но и этого будет вполне достаточно, чтобы сделать наш еженедельный подкаст.
O segundo maior, mas já chega para chamar a nossa atenção.
Этого вполне достаточно.
É suficiente.
Вранья Хайбаха и этого расстояния вполне достаточно для ордера.
A proximidade e o facto dele ter mentido deve ser suficiente para ele assinar um mandado de busca.
Я думаю, этого вполне достаточно.
Acho que é o suficiente.
Так, ну этого будет вполне достаточно.
Isto deve servir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]