English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Этого достаточно

Этого достаточно translate Portuguese

2,324 parallel translation
* У нас есть любовь... конечно, этого достаточно *
Temos amor E isso é suficiente
Я хочу сказать... что без всяких сомнений предлагаю вам стать миссис Оливер Эшфорд... Надеюсь, вам будет этого достаточно.
Aquilo que tento dizer é... eu posso, sem dúvida... oferecer-lhe tudo aquilo que é devido à Sra. Oliver Ashford... e acreditar que o considere aceitável... dado que será meu enorme privilégio... e minha honra se aceitar ser minha mulher.
Этого достаточно, чтобы считать его трансграничным?
Será suficiente para irmos ao lado de lá da fronteira?
Войну ты и без этого достаточно повидал.
Cristo sabe que já tiveste a tua dose na guerra.
Этого достаточно?
É suficiente?
Этого достаточно.
É o suficiente.
Слушайте, вам ещё что-нибудь нужно от меня? Нет, этого достаточно.
- Precisa de alguma coisa de mim?
Этого достаточно.
Chega.
Давайте надеяться, что Эдварду этого достаточно.
Vamos esperar que seja o suficiente para Edward.
Эй... этого достаточно.
Agora chega.
И вам этого достаточно?
E isso é suficiente para si?
И этого достаточно.
A seguir não sei.
Этого достаточно, чтобы вывести из себя кого угодно, особенного такую темпераментную как вы.
É o suficiente para irritar qualquer um, quanto mais alguém com um temperamento como o seu.
- И этого достаточно.
É o suficiente. É tudo igual.
Но сейчас, этого достаточно.
Mas por agora, é suficiente.
Я кое-что хотела сказать тебе, но с меня этого достаточно.
- Tinha algo para Ihe dizer, mas já estou cansada disto.
Этого достаточно для меня.
Está muito bem, para mim.
Я не думаю, что этого слова достаточно, чтобы описать Криса Брауна.
Não me parece isso seja uma palavra forte o suficiente para o descrever.
Этого может быть достаточно для суда Меган Хант, но не достаточно для нас.
Pode ser o suficiente para o tribunal de Megan Hunt, mas não o suficiente para nós.
Этого все еще не достаточно для ареста.
Isso continua a não ser suficiente para prendê-lo.
Этого более чем достаточно, чтобы предъявить обвинение.
Isto é mais do que suficiente para apresentar queixa.
Меня не было достаточно долго и я пропустил этого гения кинематографа Зака...
Eu estive fora por um tempo e, aparentemente, eu perdi o gênio cinematográfico que é Zac
Спасибо, этого достаточно.
- Parem.
Думаю, я достаточно взбодрилась для этого утра.
Acho que já tive bastante impulso para uma manhã.
Наш брак был улицей с односторонним движением, и мне этого было не достаточно.
O nosso casamento era de via única e não foi o bastante para mim.
- Этого достаточно.
Basta!
Похоже, вы знаете достаточно много о работе электросети этого здания.
Parece ter a certeza sobre a electricidade do edifício.
Их кости не достаточно плотные для этого.
A densidade dos ossos delas não é a correcta para isso.
У каждой из вас есть особый дар, но ничего из этого даже близко не достаточно для того, чтобы стать настоящей ведьмой.
Cada uma de vós tem um dom único, mas... Isso não é o suficiente para serem bruxas a sério.
Хорошо, для меня этого вполне достаточно.
Isso é bom o suficiente para mim.
Разве мне этого не достаточно?
Não basta ter de lidar com isso?
Этого вряд ли достаточно, боец.
- Deve muito mais, soldado.
Косвенные доказательства - это все что мы имеем, но этого не достаточно.
É tudo circunstancial, e não é o suficiente.
Этого возможно будет достаточно что бы переборщить.
Isto pode ser o suficiente para os irritar.
Он в нее верит, и сейчас этого для меня достаточно.
Ele acredita nela. E neste momento isso para mim chega-me.
Шериф, этого всем должно быть достаточно.
Xerife, deve ser o suficiente para qualquer um. Ned!
Не нужно, Даки ; Этого вполне достаточно.
Não precisas Ducky, isto já é o suficiente.
Ну ладно, с меня достаточно этого парня.
E vamos casar.
Город вроде этого даёт много возможностей тем, кто достаточно храбр, чтобы ими воспользоваться.
Uma cidade como esta trás grande oportunidade, para aqueles que são corajosos o suficiente para agarrá-la.
Этого не достаточно.
Não é suficiente.
В Голливуде нет достаточно большого водоема для этого.
Não existe nenhuma massa de água suficientemente vasta em Hollywood.
Этого больше, чем достаточно для того, чтобы преодолеть сопротивление связок и межпозвоночных дисков, что может вызвать перелом.
Isso seria mais do que suficiente para quebrar a resistência... dos ligamentos e da fibrocartilagem dos discos intervertebrais... e provocar fraturas por avulsão.
Этого более чем достаточно, коммандер.
Foi ao infinito e além, Comandante.
Я думаю этого унижения будет достаточно.
Acho que esta humilhação será o suficiente.
И у этого семейного древа есть достаточно ядовитые корни, родом с Кубы.
E a árvore genealógica desta família tem umas raízes bem envenenadas em Cuba.
Этого было достаточно, чтобы заставить замолчать Тери и Джеффри.
Foi o suficiente para calar a Teri e o Geoffrey.
Её волнует лишь Скот Биркленд, патриотичный шведский разведчик, и этого вполне достаточно.
Preocupa-se com Scott Birkeland, o agente secreto sueco. Isso é suficiente.
Этого должно было быть достаточно, понимаете?
Isso devia ser suficiente, sabem?
Думаю, мне этого достаточно.
Penso que tenho tudo o que preciso.
Разве этого не достаточно?
Não foi o bastante?
Этого должно быть достаточно.
isso devia ser suficiente. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]