Времени почти не осталось translate Portuguese
34 parallel translation
Времени почти не осталось.
Quase atrasados.
Времени почти не осталось.
Está ficando tarde.
Времени почти не осталось.
Ficando tarde.
Времени почти не осталось.
Temos muito pouco tempo.
Времени почти не осталось.
Não temos muito tempo.
Времени почти не осталось.
Não há muito tempo.
Времени почти не осталось, скоро стемнеет.
- Não temos muito tempo até que anoiteça.
А мне кажется это у вас времени почти не осталось
Pensei que era você que estava a ficar sem tempo.
Времени почти не осталось.
Está a ficar tarde.
Времени почти не осталось.
Estamos a ficar sem tempo.
Времени почти не осталось, агент Каллен!
Não temos muito tempo, Agente Callen!
Они сделали мне пас. Я заработал очки для соперника, игра подходит к концу, и времени почти не осталось.
Deram-me a bola e eu fiz um ponto para a outra equipa, estamos no oitavo período e não há mais tempo.
Времени почти не осталось, Нельсон.
Estamos a ficar sem tempo, Nelson.
Времени почти не осталось.
Resta-nos pouco tempo.
Вы не понимаете, у него почти не осталось времени.
Você não entende, não há muito tempo, por favor...
У меня и так почти не осталось времени.
Já não tenho muito tempo.
Они пытаются исправить это, но у нас, возможно, почти не осталось времени.
Eles estao a tentar arranja-la, mas podemos nao ter tempo.
Дело в том, Денни, что тебе нужно новое сердце, и времени у тебя почти не осталось.
O facto é que, Denny, precisa de um coração novo e tem pouco tempo.
На данный момент он больше похож на ключ к развалу, а времени на доработки почти не осталось. - Да.
No momento, ele está arruinando o programa e sinceramente, não tenho muito tempo para ajustes finos, certo?
Важно то, что у меня неприятности, и похоже, что у меня не почти не осталось времени, а ты единственный человек, которому я могу доверять.
O que importa é que estou em apuros e creio que estou a ficar sem tempo. Neste momento, você é a única pessoa em quem sinto poder confiar.
Времени у беглого преступника почти не осталось.
O tempo está a esgotar-se para este criminoso evadido.
У тебя почти не осталось времени.
Você não tem muito tempo.
У нас почти не осталось времени.
É que estamos a ficar sem tempo. Espera.
Диамайра нигде нет. У нас почти не осталось времени.
Ainda não há sinal do Diamair, o tempo escasseia.
У меня почти не осталось времени.
Estou a ficar sem tempo.
У меня почти не осталось времени, чтобы спасти девушку.
Então tenho pouco tempo para ir buscar a rapariga.
Он знает, насколько ценным доступ к чему-то такому, как "Интегрити", оказался бы для наших врагов, и, если вы не знаете, где он, то у агентов Крус и Джеро почти не осталось времени.
Ele sabe quão valioso é o acesso a algo como a "Integrity", seria para os nossos inimigos, e se não faz ideia onde é que ele está, então os Agentes Cruz e Jareau, estão a ficar sem tempo.
Прошу, не сопротивляйся, ты видишь, что времени у Антона почти не осталось.
Por favor, não resista. - Como ouve, o Anton não tem muito tempo.
Времени для сказки почти не осталось.
Só temos tempo para mais um conto.
Эмма, у нас почти не осталось времени.
Emma, o tempo está quase a terminar.
- Но мадам, времени почти не осталось.
Já não há tempo para uma aula.
Почти не осталось времени, Эмберли.
Estamos sem tempo, Amberle.
не осталось 33
не осталось ничего 21
не осталось никого 19
времени 236
времени мало 185
временно 226
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
не осталось ничего 21
не осталось никого 19
времени 236
времени мало 185
временно 226
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23