English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Время не ждёт

Время не ждёт translate Portuguese

96 parallel translation
- Если можно, без грубости. - Идёмте. Время не ждёт.
- Não precisa ser grosseiro.
Шевелитесь, время не ждёт.
Vamos!
Ладно, не будем терять времени, время не ждёт, да, Джимми?
Vamos já ao que interessa ; se percebi bem, o problema é que o relógio não pára?
Время не ждёт...
A maré não espera.
- Время не ждёт
- Vocês não tem tempo a perder.
— Дик, время не ждёт. — Ага.
Dick, o tempo está a contar.
- Мне сложно быть настолько прямолинейной, но время не ждёт.
É difícil para mim ser tão directa mas não temos muito tempo.
Я не тороплю, но время не ждёт.
Não a avisei que vinha, mas não temos muito tempo.
Время не ждёт.
O tempo e a maré não esperam por ninguém.
Я знаю, что время не ждёт, но мы с Генри не сможем вернуться до завтра.
Sei que o tempo está a contar, mas eu e o Henry só voltaremos amanhã.
Время не ждёт, поэтому я изложу кратко.
O tempo é um factor, por isso vou ser breve.
Я придумал идеальный план, но необходима ваша помощь. Не беспокойтесь. И время не ждёт.
- Não se preocupem, tenho um óptimo plano que necessita da vossa ajuda, mas temos de agir... agora.
Время не ждёт.
O tempo é precioso.
Но время не ждёт.
É urgente tomar uma atitude.
Ну давайте же, миссис Доусон, время не ждёт.
Vá lá, Menina Dawson. Não temos o dia todo.
Время не ждёт!
O tempo foge!
Ну давай, шевелись! Время не ждет!
Bem, vamos lá, vamos lá, onde estão esses documentos garoto?
Время-не-ждёт-никого. Уотергейтское дело...
Devido ao Caso Watergate...
Маленькая девочка хочет пить, но время не ждёт :
A menina quer beber o chá, mas não há tempo.
Но во время реальной сватки ваш оппонент не ждет формальностей. Он не робот, он человек, который поддается различным порывам.
Mas num combate, um oponente não espera por formalidades.
Ладно. Время не ждет.
Boas notícias, Penny.
Время не ждёт.
O tempo nunca morre.
Время не ждёт, технологии должны совершенствоваться.
Então boa sorte.
Он всё еще ждёт тебя, но еще не время тебе идти к нему.
Ele ainda te espera, mas não são horas de te juntares a ele.
- Время не ждет!
- Não vais esperar.
Время не ждет.
Vamos. Não.
Время не ждет.
Tempo e marés não esperam por nenhum homem.
Время не ждет ничего, мам.
Bem, o tempo e as marés não esperam por nenhum homem.
Время никого не ждёт!
O tempo não pára para ninguém!
Время не ждет.
E já, se possível.
Почему время не ждет?
Mas isso não pode esperar?
Время не ждет.
O relógio está a contar.
Время никого не ждет.
O tempo não espera por ninguém.
Время не ждет.
As horas estão a passar.
Время не ждет...
Acertar mesmo a tempo.
Время не ждет, через час со своего воображаемого футбола вернется Рон.
Não temos muito tempo. O Ron volta do seu futebol humano dentro de uma hora.
Время никого не ждет, дамы и господа.
Mas o tempo persegue o homem.
Время не ждёт.
O tempo não pára.
Время не ждет.
Vá lá. Não temos o dia todo.
Время не ждет. Да, я знаю.
O tempo aqui é fundamental, Skeeter.
поэтому в остальное время вы тренируетесь, правильно питаетесь, и пытаетесь подзарядить свои батарейки, поскольку никогда не знаете что ждет вас за следующим углом.
Então, enquanto estamos inactivos, fazemos exercício, comemos bem e tentamos recarregar baterias, porque nunca sabemos o que nos espera.
Так, Джейн, время не ждет.
Agora, Jane, tempo está correndo.
Время не ждет, лейтенант.
Quando quiser, Tenente.
- Ваша честь, я хотел бы напомнить, что время не ждет.
Quero recordar-lhe que estamos numa corrida contra o tempo.
Время не ждет.
Isto não pode esperar.
Как говорится : "время никого не ждёт".
O tempo e a maré, como está ciente, não esperam por homem nenhum.
Время никого не ждет. Никого, кроме меня.
O tempo não espera a ninguém, excepto eu.
Время никого не ждет.
O dia não espera por ninguém.
Время никого не ждет.
O Barts sabe da Mary.
Это точно. Да, время никого не ждет.
Sim, bem, o tempo não espera por ninguém.
- Прошу - время не ждет!
- Vá lá, o tempo está a passar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]