English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Время от времени

Время от времени translate Portuguese

1,192 parallel translation
" Время от времени просто расслабьтесь,
" Deixa-te ir, de vez em quando,
Время от времени.
Às vezes.
Ага. Только время от времени пассажиры погибают ужасной смертью...
Isto pode ter sido uma morte acidental.
- Время от времени мне... тревожно.
De vez em quando, fico ansioso sabes?
время от времени, его работа - это будить президента по утрам.
Às vezes, o trabalho dele é acordar o Presidente de manhã.
Мне нравится, когда Джош приходит сюда время от времени и дает нам урок, который мы вполне заслуживаем.
Gosto quando o Josh nos ensina uma lição que merecemos muito.
Клянусь богом, ты будешь сидеть там, пока я буду получать голоса этих людей и время от времени ты будешь улыбаться для того, чтобы показать свое хорошее отношение.
Vais ficar sentado enquanto angario os votos deles e vais sorrir calorosamente.
Води их время от времени на прогулку в парк во второй половине дня.
Leva-os a passar a tarde no parque, de vez em quando.
... так что меня, возможно, время от времени будут отзывать.
Por isso, eu vou estar ausente regularmente.
Да, время от времени.
- De vez em quando, fumo.
Время от времени, какой-нибудь кот начинает думать, что он в состоянии нас победить.
Às vezes um gato têm pelos tão grandes que acham que podem tomar posse.
Это было посреди пустыни, в самом нигде, на дороге в Вегас, ну знаешь, время от времени останавливается машина, чтобы заправиться.
Foi no meio do deserto, no meio do nada, mas a caminho de Las Vegas, por isso, de tempos a tempos, um carro aparecia para abastecer.
Просто жми на выключатель время от времени.
Experimentar um interruptor, de vez em quando.
Можно ещё добавить, что время от времени он мяукает.
Podíamos até acrescentar que mia de vez em quando.
- Время от времени.
- Uh, quando há tempo.
Трагедия, обреченная время от времени повторяться?
Um terrível evento obrigado a repetir-se eternamente?
Просто он... хочет поговорить с кем-нибудь время от времени.
Só que ás vezes ele gosta de falar sobre coisas com alguém de vez em quando.
Будет ли справедливым сказать, что... как родитель, вы время от времени совершаете ошибки... и, возможно, иногда непростительные... даже если вы замечательная мать?
Sim, sou. Seria justo dizer que... como mãe, às vezes sente-se confusa... possivelmente possessiva em algumas ocasiões... mas, mesmo assim, a senhora é uma excelente mãe?
И у меня все еще есть видения. Это будет заставлять нас напряженно трудиться время от времени.
Eu ainda tenho visões para nos manter ocupados.
Истинная Синди тоже молится время от времени.
A Original Cindy reza de tempos em tempos.
- Но время от времени нужно развлекаться.
Mmm. Isto está excelente.
Ну и пусть он зовет меня Тоби время от времени.
Que tem ele chamar-me Toby de vez em quando?
Я просто время от времени что-нибудь кричу в телевизор.
- Não. Só grito para a televisão.
- Да, время от времени мы сталкиваемся с ним на территории кампуса.
Vemo-nos no campus de tempos a tempos.
Хорошо приглашать кого-то извне время от времени.
De vez em quando é bom receber alguém de fora.
Возможно, время от времени, мы сможем разговаривать.
Talvez, de tempos a tempos, possamos falar.
Мы видимся время от времени, когда я в городе.
I vê-lo de vez em quando. - quando estou na cidade.
Время от времени отрезаю по кусочку... и добавляю к обеду.
De vez em quando, corto uma fatia e junto-a ao meu jantar.
Время от времени, мы все получаем идеальные моменты.
De vez em quando, é-nos dado a todos o momento perfeito.
- Время от времени, не помешало бы.
- Uma vez, de vez em quando, era bom.
Потому что люди видели его время от времени с выжженным хвостом.
Porque, as pessoas ainda o vêm de vez em quando, com a cauda queimada e tudo.
И я... понимаешь, надламывался время от времени.
Houve tempos... em que me senti destroçado.
Я время от времени встречаюсь с Грейс.
Vejo a Grace de vez em quando.
время от времени его мать иногда бывает не в настроении ты называешь это "не в настроении" я называю это "психичка"
De vez em quando. Ás vezes, a mãe fica um tanto mal-humorada. Tu chamas mau humor, eu chamo loucura.
Время от времени меня били.
Bateram-me muito.
- Мне кажется, что в нем живете вы двое,.. ... а мне время от времени разрешается здесь останавливаться.
Tu vives aqui e eu apareço de vez em quando.
Давай, мой! Время от времени мы ей помогали
E de tempos a tempos, nós dávamos uma mãozinha.
И вы упустили это из виду... и это нормально, потому что... потому что мы все упускаем что-то из виду время от времени.
E perdeste isso de vista. E está bem porque todos perdemos coisas de vista às vezes.
Время от времени она начинала плакать перед чьей-нибудь дверью
De tempos a tempos, ela ia chorar à porta de alguém.
Глава министерства время от времени говорит " Сегодня синий день.
Tom Ridge volta e meia diz : Hoje é dia azul. Não, laranja...
Тебе придется время от времени выбираться из своего нутра.
Algum dia vais ter de sair daí de dentro.
Она работает в Орлэндоз, помогает нам там время от времени.
Ela trabalha no Orlando's, ajuda-nos, de vez em quando.
- Говорим время от времени.
- Falamos, de vez em quando.
Мы бываем в трущобах время от времени. Они там живут.
De vez em quando, vamos aos bairros sociais.
По одному пузырьку время от времени.
Uma cápsula, de vez em quando.
А потом беру деньги за то, чтобы рассказать суке... что она должна сосать член время от времени.
E cobro outra hora para dizer à cabra que tem de fazer uns broches, de vez em quando.
Время от времени они приходят на пейджер Ди'Энджело.
Aparece, de vez em quando, no pager do D'Angelo.
У них бывает неплохой товар время от времени.
Eles tinham uma mel pesada no outro dia.
Время от времени бывают.
Eles fazem entrevistas uma vez por mês.
Ну, исчезает время от времени.
Por vezes, ele desaparece.
В то время мы работали над чем то в Стэндфордском университете, В то время мы работали над чем то в Стэндфордском университете, большее количество времени мы работали на машинах от Digital Equipment или от Sun, преимущественно от Sun.
Sempre que trabalhávamos em algo em Stanford ou na Universidade, nós estávamos, na maior parte do tempo trabalhando em máquinas da Digital Equipment ou Sun, na maioria Sun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]