English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вроде бы да

Вроде бы да translate Portuguese

126 parallel translation
Я спросила, всё ли с ним в порядке, и она ответила, что вроде бы да. Он просто устал и напишет мне.
Perguntei-lhe se ele estava bem e ela disse que sim, pelo que ela sabia, mas ele estava um pouco cansado e escreveria.
Вроде бы да.
Sim, sou eu.
- Вроде бы да.
- Penso que sim.
Вроде бы да.
Acho que sim, porquê?
Вроде бы да.
- Sim, mais ou menos.
Вы заметили боулинг, когда шли? - Вроде бы, да.
Viu o bowling lá em frente?
Да дом вроде бы не продавали.
Parece que não foi vendida.
Да и сама вроде бы...
Ela também parecia.
Да, вроде бы.
Acho que sim.
У тебя отличный дом, Алекс. Чудные, любящие тебя родители. Да и с головой, вроде бы, беды у тебя никакой, мозги работают.
Tens uma boa casa, uns bons pais e não és tolo de todo.
Да вроде как. Вы не могли бы оказать мне любезность?
Podem me fazer um favor?
Вроде бы, да.
- Passou uma noite tranquila.
- Вроде бы, да.
- Acho que sim.
Да, вроде бы.
Sim, acho que sim.
Ну, да, знаете, вроде того. Я вернулся бы под прикрытием.
Sim, bem, mais ou menos... mas eu estava a pensar que podia ir disfarçado.
≈ сли бы кто-нибудь сказал мне, что € буду встречатьс € с девушкой, употребл € ющей выражени € вроде этого "Ћа-ди-да"...
Rock! Devolve a bola ao pretinho.
Вроде бы, да.
Que eu saiba, sim.
Дайна вроде бы разговаривает во сне. Наверно, бредит.
A Dinah está a dizer qualquer coisa.
- Говорил вроде бы на понятном языке. - Да заткнись ты!
Falei um inglês claro e conciso.
- Да вроде бы нет. А разве есть, Эллейн?
- Que eu saiba não, fica?
- Да, вроде бы...
Nunca me senti melhor.
- Да вроде бы.
- Acho que sim.
- Да, вроде бы.
- É... talvez.
- Да вроде бы.
- Vi.
Да вроде бы ничего. Насколько я знаю, так это обычная деревня. Таких по всей Галлии сотни.
Pelo que me disseram, é uma aldeola vulgaríssima, como centenas de outras espalhadas por essa Gália fora.
Да. Да вроде бы.
Estou, acho...
Так что, мне следовало бы выйти на сцену или что-то вроде того, да?
Oh. Assim, eu tenho que ir a um carrinho, ou a algo, huh?
Да, вроде бы.
- Sim, acho eu.
Весёлый родитель. Да, и мы хотели бы, чтобы у Эммы был бы кто-то, вроде Моники кто-то, кто следит за дисциплиной.
E nós queremos que a Emma também tenha alguém como a Monica, que é mais disciplinadora.
- Да, вроде бы.
- Acho que sim.
Вроде бы две разные вещи, да? Два отдельных явления.
Eles parecem ser dois coisas, certo?
- Ну да, вроде бы.
- Exacto.
- Да. Вроде бы.
Sim, sim, corremos.
Да, да. Это вроде бы я.
É, sou eu, acho.
Да, но ты вроде бы говорила, что не можешь заставить ее работать?
Pois, há isso, mas pensei que tinhas dito que não a conseguias fazer funcionar.
Вроде бы да.
- Acho que sim.
Да, что бы она с ней не сделала, сейчас вроде все в порядке.
- Sim, não sei o que lhe fez, mas parece-me bem, agora.
Да вроде бы ничего.
Não, penso que não.
Вроде бы, да.
Pensamos que sim.
Вроде бы готов, да?
Chega-te?
Я, конечно, ни слова не понял, но, вроде бы, это значит "да".
Não sei o que o Squiz disse, mas acho que significa sim. - Sim!
Я был бы тоже, если бы остался совершенно один в таком доме, да еще с кем-то вроде меня.
Também estaria, se estivesse só nesta casa com alguém como eu.
Эй, Джои, ты вроде бы эксперт по Леонардо Да Винчи?
Hey, Joe, tu não és tipo um especialista em Leonardo Da Vinci?
Да, моя соседка по комнате. Она недавно пережила тяжёлый разрыв, и я подумала, что она была бы рада встретить кого-нибудь забавного, вроде тебя.
Ela acabou de passar por uma má separação e pensei que ela talvez gostasse de conhecer alguém divertido, como tu.
- Да, вроде бы.
Sim, acho que sim.
- Да вроде бы нет.
Até ver, não.
Вроде бы мы с тобой играли в одну игру. - Ты жил в доме за 5 млн. баксов, а теперь... показываешь фокусы за бутерброды. - Да?
Porque parece que estamos a jogar o mesmo jogo.
Да, вроде бы нет.
Não, de facto não.
Да, вроде как бы догадывались, но это бремя.
Sim, sabíamos.
Да, как будто бы идущий жар, вроде огня, поднимающегося повсюду. Какой тебе понравился больше, первый или второй?
Quando a PKMzeta é determinada a implantar-se num neurônio, ela recebe tal ordem com base em uma experiência recente.
Да вроде бы, нет. Надеюсь, он тебя не изнасиловал.
Não te violou, pois não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]